offered him. 84 Personally, I lean toward the minority point of view, which sees neither necromancy nor a literary treatment of contemporary necromantic practices in the ceremony that is described. 85 Above all, Atossa’s visit to the grave lacks the basic
During the campaign of
Amunhotep II in the year of nine a curious event took place that might be
interpreted as death by burning prisoners. The possibility of this brutal
treatment raises the question of the status of war-prisoners. This study gives
particular attention to the lexicography of skr-'nh, the symbol of the
complete and permanent submission as a possible form of captivity. Not just in
the Memphis Stela but among the sources of Eighteenth Dynasty many examples
have appeared that put the question of the treatment of prisoners in a
different, new light.
This short essay overviews the changing image of the Ottomans in Hungarian historiography from the late 19th century to the 1990s. It maintains that whereas the Ottoman Empire had received a generally negative treatment from the nationalist historiographies of the empire’s successor states in the Balkans and the Middle East, Hungarian historiography has been more divided and has offered a more diverse view with regard to the country’s Ottoman centuries. As in the case of the biased treatment of the new nation-states of the Balkans and the Middle East, the more balanced Hungarian attitude has its political and cultural-historiographical background, which is briefly addressed in the paper.
Prince Louis Lucien Bonaparte (1813--1891) was an important pioneer in the field of Basque, English, Italian and Sardinian dialectology, who deserves a much better treatment than what he has received in modern books of history of linguistics. The main aim of this research is to give more accurate information on this subject.
The inventory of Béla Bartók’s original vocal compositions produces a heterogeneous impression: as regards to scoring, form, the derivation of the text, and the attitude of expression, the opera Bluebeard’s Castle, the two collections of songs opp. 15 and 16, Cantata profana for Soli, Choir and Orchestra, and the a cappella series Elmúlt időkből (From Bygone Times) and Twenty-Seven Two- and Three-Part Choruses apparently do not form a homogeneous group. However, they do share the common characteristic of being born as original music out of pre-existing texts. Stylistic features and peculiarities in the choice and the treatment of the texts do reveal some links and parallels between the original vocal works which reflect Bartók’s principles in the setting of texts and in the treatment of voices.
Eustathios, the illustrious scholar and clergyman of the 12th century AD, wrote a commentary to Pindar’s epinician odes, from which only the proem survives. Eustathios treatment of the lyric poet, his ideas and criteria of literary criticism have not been re-assessed since Kambylis’ interpretation and text edition (1991). The aim of this paper is to supply this re-evaluation. Besides, a new Homeric allusion and some evidence for Eustathios’ productive imitation of Pindar’s style are dealt with.
The detailed treatment of the Latin supine has been neglected both in
scholarly literature and in language teaching, even though it is a very ancient
form that has survived in an interesting way and was used even in late Latin.
The fact that the Latin supine has a parallel in Sanskrit deserves attention.
In this study I demonstrate that Priscian projected the Latin usage of his own
time back to classical Latin, which fact was nevertheless not detrimental to
In this paper I argue that the subtext for Ovid's positive portrayal of Diomedes at Rem. 151-167 is the Vergilian episode of Diomedes' reply to the embassy of the Latins (Aen. 11.252-93), and that the adjustment of this episode to the frame of Ovid's erotic didactic is achieved through a number of similarities in diction and theme. Ovid's treatment of the Vergilian Diomedes, however, is subversive and the Vergilian narrative is being undermined and reworked in a brand new way.