During a tour of Austria-Hungary in December 1910, Debussy met a young Hungarian Francophile composer, Géza Vilmos Zágon (1889–1918). The latter sent him the manuscript of the Pierrot lunaire, a cycle of six melodies from the collection of the Belgian poet Albert Giraud. Debussy reviews the vocal line, emphasizing that the corrections he has made almost all concern “prosodic accents.” This rereading of a work by a young composer is a unique case for Debussy and testifies not only to his openness to young composers, but also to his interest in Giraud's poems, as André Schaeffner had so rightly anticipated in 1953 in his article “Variations Schoenberg.” It also reveals Debussy's deep sensitivity to the French language verse and rhythm.
The paper is a case-study discussing the role of imago and historia in the Istanbul Antiphonal, a Hungarian 14th-century illuminated manuscript recently discovered and published in a facsimile edition. On the one hand, the two types ipso facto play different roles in the codex: imagines are usually connected to saints (therefore they culminate in the sanctorale part) while historiae are to be found mainly in the temporale. On the other hand, examples of both of the image types can be found in both parts, sometimes mixing the two genres. There is a tendency to give more and more place to the narrative, still, keeping important positions for the imago(e.g. at the beginning and the end of the cycles). Finally, there are cases when both of them are used for the same feast in different size, revealing that (at least in some cases) imago is hierarchically lower than historia.
Authors:Federico Dragoni, Niels Schoubben, and Michaël Peyrot
Building on collaborative work with Stefan Baums, Ching Chao-jung, Hannes Fellner and Georges-Jean Pinault during a workshop at Leiden University in September 2019, tentative readings are presented from a manuscript folio (T II T 48) from the Northern Tarim Basin in Northwest China written in the thus far undeciphered Formal Kharoṣṭhī script. Unlike earlier scholarly proposals, the language of this folio cannot be Tocharian, nor can it be Sanskrit or Middle Indic (Gāndhārī). Instead, it is proposed that the folio is written in an Iranian language of the Khotanese-Tumšuqese type. Several readings are proposed, but a full transcription, let alone a full translation, is not possible at this point, and the results must consequently remain provisional.
This paper identifies three manuscript fragments from Turfan as an Old Uyghur version of the story of Shunzi 舜子, a medieval Chinese narrative about Emperor Shun acting as a filial son. In China, the story was part of the lore of filial sons (xiaozi 孝子), popular throughout most of the dynastic period. Early versions of the Chinese story survive in Japan and Dunhuang, and these display obvious parallels with the Uyghur text. While this allows a positive identification of the content of the three Turfan fragments, the differences reveal that none of the known Chinese versions could have served as the source text for the translation. The Old Uyghur version, therefore, represents an otherwise unattested version of the story, which may have developed among the Uyghurs.
The CANTUS database provides indices of chant manuscripts for the Office in both electronic and printed formats. The database was developed in the 1980s at the Catholic University of America under the leadership of Ruth Steiner. The goals and basic structure of the project remain true to the vision of its founder; however, since the move to Canada there have been some changes in format and presentation of the data. This progress report is the first official presentation of these alterations. Seventy-one liturgical books have been indexed. The centre of distribution is the project's website at http://publish.uwo.ca/~cantus/. The database consists of indices that indicate the actual contents of individual sources. The project has proven useful in a variety of fields including liturgical chant, early music, medieval liturgy, hagiography, and ecclesiastical history.
The reform of the Council of Trent made great influence on the liturgical development of all Europe. That was also the fact in Hungary: in 1630 the local synod of Nagyszombat accepted the introduction of the Tridentine rite into the Hungarian Church. Nevertheless some of dioceses - existed more independently - protested against this decision and insisted on the continuation of their own medieval traditions. Among these dioceses Zagreb was the greatest “Protestant”. The cathedral itself guarded his medieval tradition till 1788. Through this largely documented processional practise of Zagreb Cathedral (ten manuscripts and one printed processional from the 14th up to the 18th centuries) one can follow the particularities of a liturgy preserved isolated: the basically remained liturgical chants were influenced by some new practise, mainly simplifications but additions as well.
manuscript in German, 1-3. Words of introduction at the Kodály centenary concert of the Conservatory of Lucerne. Delivered on 7 January 1983, read by the author. Manuscript. Budapesst, Institute for Musicology of the Hungarian Academy of Sciences, Veress
ortodoxia története Magyarországon a XVIII. századig . Szeged, 1995. 77–83.
Кочиш 1999–2001 = The Szeged Minea . A Cyrillic Manuscript from the Late 16th Century . A text edition by Mihály Kocsis. (Bibliotheca Slavica Savariensis
The first written evidence that is usually connected to the statue of the Virgin Mary in the Franciscan church of Csíksomlyó (Șumuleu Ciuc, Schomlenberg) dates from 1624, when an inventory mentions a sculpture of the Virgin and Child on a secondary altarpiece dedicated to the Holy Virgin. The identification with the present figure is however only hypothetic. Sure is, that the statue was placed on the new high altarpiece, executed by joiner János Nyerges/Hannes Sadler from Brassó (Kronstadt, Braşov) in 1664. Nothing is known on the figure previous to these dates and we have no information on its original provenance. The dimensions (of 210 cm without her baroque crown) and the way the backside is carved suggest, that the figure surely belonged to an important altarpiece of quite large dimensions, with a shrine probably higher than 3 - 3,50 meters.
The Franciscan manuscripts from the 17th-18th centuries never mention that the figure would have ever belonged to the (high) altarpiece of the Csíksomlyó monastery church, instead they repeat that its provenance is unknown, only explained by legends. One of these legends, which has a certain probability though, noted by Leonard Losteiner in his manuscript dedicated to the sculpture of the Virgin Mary and her miracles, says that the statue could have been brought from the village of Höltövény (Heldsdorf, Hălchiu), a church which even today preserves its notably large winged altarpiece, with a shrine of 361 cm, which would perfectly fit the figure in point. Also the local historical literature knows of some devotional figures having been once moved from Höltövény to Csíksomlyó. However, the idea remains a hypothesis until it can be proved. Sure is, that only the workshops of the Transylvanian Saxon towns were prepared to produce at the beginning of the 16th century sculptures of such dimensions.
A detailed observation of the statue shows that a number of its characteristics differ a lot from the style known at the beginning of the sixteenth century. The figure was most probably slightly remodelled, renewed, repaired perhaps with the occasion of its placement to the high altarpiece in 1664, but later interventions are also possible.
The fact, that the figure was brought to Csíksomlyó and placed on the high altarpiece of the church in a new function of a cult image could have to do with the introduction of the Pentacost pilgrimage, the first mention of which dates to 1649. The first miracles of the statue are documented right after its placement on the high altar and these have probably contributed to the spread of the new pilgrimage and through this to the renewal of the monastery itself, almost completely depopulated by the second half of the sixteenth century.