The aim of this paper is to discuss both similarities and differences in selected judicial books. Legal terminology and functional vocabulary will be analysed on the basis of words from a Crimean judicial book. Subsequently, books from different regions of the Ottoman Empire will be analysed with regard to their presence. Judicial books are registries which were written in Ottoman Turkish in judicial offices. This publication is an attempt at answering the following questions: Were the words and formulae used in the records similar? Are the names of objects the same? Was the language of the local population reflected in the court records?
Central Europe (Europe-Between, Zwischeneuropa) belonged to the sphere of German cultural influence. Western intellectual trends came also through German language areas either directly or indirectly by transmitting ideas (e.g.: the products of Renaissance intellectual trends or the ideas of the Enlightenment). At the same time the peoples of the region were also in direct connection with one another. In several cases the rulers of Hungary, Bohemia and Poland had been the members of the same dynasties but there were periods when personal union was the form of governance. The institutionally organised protection of the mother tongue, the establishment of national literature and science took place at different times and lasted from the beginning of the sixteenth century until the end of the nineteenth century, with the exception of the Czech language. This vision of cultural history is presented in this lecture by comparing the similarities and the differences in reading history of the region. The first examples are taken from the Protestant Reformation and its preceding Spiritual and Humanist movements. I will discuss the direct connections between Hungary and Livonia (through the two examples of the Hungarian translation and publication of Georg Ziegler’s book and the Hungarian students of the Papal Seminary of Riga) touching also upon the shared university studies of students from several nations of Europe-Between (in Bologna, Padova, Wittenberg, Heidelberg, Strasburg, etc.).
animal-headed fibulae and more than 20 pieces of glass paste beads ( Fig. 2 ). Moreover, the basic characteristics of the burial rite to the extent they were documented show unquestionable similarities, e.g. this burial was also an inhumation. 13
, under an oak tree or a stone. This is also a familiar motif in the folklore of other nations, as evidenced by the international index of folktales, such as ATU type 1147 ( Uther 2004 :48). Based on plot similarities in the folklore of various European
not the boys’ the voices ). I argue that, due to its formal similarity to the English of -phrase, the Italian prepositional phrase with di is a possible source of interference and may be expected to reduce the frequency of ’s -genitives in English
project that commenced in 2007. Over the last five years, they have attended around eighty saint’s day celebrations in the Romanian Banat, observing the similarities and differences in the music, dance, and context of these events. They supplement their
This study compares the Vulgar Latin Raetia, Noricum, Venetia et Histria, Pannónia Superior, Pannónia Inferior and Dalmatia with each other and their provincial capitals in relation to the hypothesized large dialectal isoglosses of Vulgar Latin, and in turn, to the modern Romance languages located in those areas, such as Western Romance, Northern Italian, Southern Italian and Eastern Romance dialects. The analysis is done on the palatal and velar vowels, the V∼B merger, intervocalic V drop, sonorization, degemination, assimilation, palatalization and final /-s/ drop. The territories of the Alps-Danube-Adria region will be classified according to their similarities to each other and their similarity to the Vulgar Latin or Romance dialects.
My reflexions propose a parallel reading of Pasternak and Nabokov. Firstly, some possible perspectives in the comparative research of these two authors are listed. Then, there follows an outline of some typological similarities in the two writers’ early period that may be deducted from their literary situation of the time and their similar position between traditions and innovations. Finally, I discuss a very possible intertextual dialogue that may cast a new light on Nabokov’s Pale Fire.