Search Results

You are looking at 1 - 1 of 1 items for

  • Author or Editor: Irena Šegula Šegula x
  • Refine by Access: All Content x
Clear All Modify Search

Teminological aspects of translating Primo Levi's I sommersi e i salvati into Slovene

Primo Levi I sommersi e i salvati című műve szlovén fordításának terminológiai vonatkozásai

Magyar Terminológia
Author:
Irena Šegula Šegula

Absztrakt

A tanulmány azokat a terminológiai kérdéseket elemzi, amelyek Levi I sommersi e i salvati (Akik odavesztek és akik megmenekültek) című esszéje olaszról szlovénre történő fordítása közben merültek fel, és ad hoc jellegű terminológiai kereséseket tettek szükségessé. Levi auschwitzi koncentrációs táborról írt esszéje számos témát érint, például a második világháború történetét. Míg a lágerzsargonról értekezik, Levi maga is vizsgálja a terminológiai aspektusokat. Bizonyos témakörökhöz tartozó fogalmakat gyakran németül használ az eredetileg olasz szövegben. Noha ez Levi utolsó munkája, amelyben újra feldolgoz korábbi munkáiban érintett témákat és fogalmakat, csak a második, amit szlovén nyelvre fordítottak. Ráadásul előbb kiadták, mint a Se questo è un uomo (Ember ez?) szlovén fordítását, amely Levi első beszámolója volt az auschwitzi tapasztalatokról. Terminológiai kutatásaimban a második világháborúra és koncentrációs táborokra szakosodott referenciaanyagokra, szlovén túlélők emlékirataira, és a FIDA-ra, a szlovén nyelv online referenciakorpuszára támaszkodtam.

Restricted access