shows in fact the presence of some uncertain forms (especially 〈per Pano〉). 1 Adams, J. N.: Social Variation and the Latin Language . Cambridge 2013, 37-70. 2 See e.g. Gaeng, P. A.: An Inquiry into Local Variations in VulgarLatin, as Reflected in the
of vulgarLatin in these Tablets or not, or, better to say, whether same peculiarities of VulgarLatin can be found in these Tablets. Roughly said, we can oppose Hubert Petermann’s position 1 to that of J. N. Adams. The main difference between them
Ausonius' poetry is marked by a great deal of formal research, which takes five main aspects: metrical virtuosity, Latin-Greek bilingualism, centon, games on words, lexical elaboration. It is this last point that will hold our attention here. If the language of Ausonius is generally consistent with the classi- cal standards from the point of view of the syntax, it is not exactly the same for the lexicon. Ausonius sometimes uses late words and/or is influenced by the vulgar language. This characteristic of his language has been little studied and we must often resort to the old thesis of A. Delachaux. In this paper, we will review these late and/or vulgar words, to try to draw up a typology. We will then examine the sty- listic use that Ausonius makes of them, because, as a refined poet, he never chooses his words randomly. We will finally see if it is possible to infer some more general conclusions about the linguistic situation in Aquitania in the fourth century.
The aim of this study is to demonstrate what kind of changes took place in the Latin language in Aquitaine according to the inscriptions. All of the relevant inscriptions were examined up to this time, so we can form an opinion on the remarks made by József Herman, who was the first to deal with the development of the Latin of the Three Gauls in detail and who intended to write the history of this language. The categories of the computerized database are used for the analysis of the changes and some examples for the changes found are mentioned.
The importance of inscriptional material in the study of Vulgar Latin and Romance linguistics is well known. This is true in the case of Sardinia, too: the history and the chronology of some phonetic developments of the Sardinian language (e.g., Lat. qu, gu ≯ b (b); the prosthesis of i- before s- + consonant) can be better explained with the help of Latin inscriptional sources discovered in the island.
examined in the present article is a case of the development of Russian “civilization” vocabulary in the 16th and 17th centuries. Research permits the conclusion that the semantic scope of the Russian term
was formed on the basis of different European sources for a long period. These sources include Vulgar Latin, Old French, Dutch, German and Polish. The mediation of colloquial Ruthenian (
) is not to be excluded, either.
This study presents some of the most important phonological and grammatical phenomena which show the evolution of Late Latin in the Roman province of Britannia. The investigation is based on a corpus of inscriptions on stone (established by Collingwood and Wright). The Vulgar Latin of Britannia seems not very different from that of other provinces, but the progression of certain changes is slower. The author insists on the different origins of soldiers and colonists who took part in the romanization of the island.
The aim of this paper is to present the preliminary results of my research on the Vulgar Latin in the Lusitania province. The research is being conducted within the framework of the computational project LLDB and concerns the regional diversification of Latin. By providing support graphics, this software allows the visualisation of data according to the different linguistic levels as well as their statistical distribution in diachronic perspective.
This paper presents the second one of the two newly discovered curse tablets from Aquincum, Pannonia. It gives a reading for both of its sides after considering the letter-types, onomastical features, invoked deities, magical formulas, technical mistakes and vulgar Latin characteristics of the text. These traits show the tablet was worded in close connection with the other one, but they were not written by the same hand.
Our contribution to the Colloquium of Late and Vulgar Latin has been anticipated by previous interventions and articles written on that subject. We have been much helped by the online data of the projects PaLaFra and CoLaMer, which are offering a wide range of texts in late Latin, both historical and hagiographic.We found it hard to define aspirated consonants: they do not exist in modern languages (for instance in French), where they are called digrams or graphical groups or graphemes.
In a corpus made up of late Latin texts, we have discovered words of various origins which contain aspirated consonants: the Hebrew ones are very numerous: pascha or proper names: Seth, Lamech, Iafet/Iaphet (Fredegar), Sabaoth (Passio Quirini). There are also Greek words borrowed by Latin: machi- natio, monachus, thesaurus, prophetess. The Merovingian texts (6th-8th centuries) are a real source of words containing aspirated consonants: the unadapted Frankish words of Pactus legis salicae, which occur together with latinized ones: Bothem, Rhenus, chranne. In Liber Historiae Francorum there are many names of persons and of populations which contain aspirated consonants: Chlodio, Merovechus, Childericus, Gothi. There are many hesitations in the transcription of the aspirated consonants in late Latin texts, therefore we consider our intervention a very useful one for latinists, for specialists of Old French and for romanists.