Search Results

You are looking at 1 - 10 of 29 items for :

  • All content x
Clear All

chinois et en koutchéen . Paris : Librairie Ernest Leroux . Livšic , Vladimir A. 1996 . ‘ Sogdian Buddhist Fragment Kr IV/879

Restricted access

1928 Gershevitch, Ilya (1954a): A Grammar of Manichaean Sogdian . Oxford, Blackwell. Gershevitch I

Restricted access

Sogdian Dhūta Text and its Chinese Original. Bulletin of the Asian Institute 10, 1996 [1998], S. 167–173. 吉田 The Sogdian Dhūta Text and its Chinese Original

Restricted access

Abstract

Chinese sources document foreign names with phonetic transcriptions and render them in Chinese characters with close, or at least approximate, sound value. Among the Sogdians who were active at the Chinese court of the 6th century there were two persons named He Zhuruo and An Weiruo respectively. The etymology of both names can now be tentatively identified with Maniach, the name which was recorded in a Byzantine source, being that of a Sogdian envoy to Constantinople. Hence the original written form of Zhuruo and Weiruo can be restored with the spelling Moruo. The reason for these misspellings goes back to the graphic similarity of the concerned characters. Some further emendations of similar kinds are also proposed.

Restricted access

1889 Gharib, B. (1995): Sogdian Dictionary: Sogdian-Persian-English . Tehran, Farhangan Publications

Restricted access

The tombstone of an Avar prince was discovered on Margaret-island in 1992. A runic inscription, written in the Yenissei Turk script and in Turkic language, can be read on it. Its text runs as follows: er atïm Kümüš ïnanč tudun. Ešim elim … ebim … ki(t)tim  “My heroic name is Kümüš ïnanč tudun. I left my fellows, my people … my family (= I passed away)”. The inscription can be regarded as a decisive proof that the Avars spoke a Turkic language and that they came from the Yenissei region and had nothing to do with the Juan-juans.

Restricted access

Már a Seleukida uralkodók és a greko-baktriai királyok felismerték az egyrészt a Kína és Közép-Ázsia, másrészt a Közép-Ázsia és Európa közötti kereskedelmi kapcsolatok nagy lehetőségeit. Később a kínai Han Birodalom kiterjesztette hatalmát a Tarim-medencére és megnyitotta mind az északi, mind a déli „selyemutat” a karaván-kereskedelem számára. A nyelvi kommunikáció szükségessége a távolsági kereskedelemben kedvezett bizonyos nyelvek használatának és elterjedésének mind a szárazföldi, mind a tengeri „selyemút” útvonalán. Így váltak először a szogd és a gāndhārī prákrit, később a xvārizmi, a perzsa és a szír, majd a mongol hódítás után a kún, az ujgúr, az örmény és az orosz a „selyemút” nyelveivé.

Restricted access

. Silziboulos ArchOtt 2008 25 67 78 Gharib, B. (1995): Sogdian Dictionary. Sogdian

Restricted access

The collection of Buddhist legends entitled Daśakarmapathāvadānamālā (DKPAM) is attested in several native languages of Central Asia (Tocharian A, Tocharian B, Sogdian, Old Uyghur). While the Old Uyghur version is rather well preserved, only fragments remain of the DKPAM in Tocharian A, Tocharian B, and Sogdian. The article identifies two small fragments in Tocharian B as belonging to the avadāna of Hariścandra. They are interpreted with reference to the corresponding Old Uyghur version of the tale.

Restricted access

This paper focuses on the historical data that can be gathered from the sources about Alexander's campaign against nomadic tribes living around the Amu-darya and the Sir-darya. The identity of the Dahae and the Massagetae for Arrian is pointed out; the names “Dahae” and “Massagetae” are interpreted; the symbiosis between Sogdians and Dahae is touched upon, as well as the nomads called “royal Sakas” living beyond the Sir-darya; the geographical location of Nautaka in Bactria is determined; and the reliability of the reports of Alexander's campaign in Central Asia is illustrated with the examples of Sogdian proper names preserved by Arrian and Strabo.

Restricted access