Emigration ist in der ungarischen Literatur seit den frühesten Zeiten, in den bekannten, lateinisch geschriebenen Gedichten von Janus Pannonius Laus Pannoniae und Abiens valere jubet sanctos reges, Waradini wahrnehmbar. Das Thema kommt auch in den
Authors:Karolina Lewandowska-Gwarda and Elżbieta Antczak
Jończy , R.
( 2009 ): Nowa poakcesyjna emigracja z Polski — perspektywy i zagrożenia oraz możliwości przeciwdziałania (New Post-Accession Emigration from Poland — Prospects and Threats as well as the Possibility of Counteracting) In
. During this initial emigration period – although constituting a leap of faith: a shift from the respectability and financial stability as a college tutor and Budapest artist to a radical break with pre-conceived notions surrounding his reputation – such
This study is part of a larger project to integrate into Holocaust discourses the voices of women survivors, which can provide valuable insights both for Holocaust studies and gender studies. I first briefly review some of the main issues relating to the need to study female Holocaust (life) writing, in order to offer a theoretical frame for the main focus of my study: a historical introduction to “literaried” testimonies of some two dozen Hungarian emigrant women, written over a span of over half a century. I will be highlighting translation and gender issues, as well as the variety of narrative techniques the authors utilize. None of the women I study published in Hungarian, even as in some cases they had original contemporary diaries or earlier drafts in that language. Hence, the first part of my title means to focus on the additional complicating issues of self translation of traumatic events by survivors who live in emigration.
Pointing to various movements of individuals, the theme of
‘migration-immigration-emigration’ stimulates heterogeneous readings. The word
, deriving from Latin
, meaning ‘displacement from one country to another, to settle’.
refers to the displacement of the place of life of the individual. The prefixes
-are indicative of disparate movements. I will uncover the meaning of these three words,
. I will analyze the shape of the idea of migration in literature, in this case an essay type, in order to clarify his affinity with the notion of
borrowed from Gilles Deleuze. After a thorough analysis of the
, in the second part I will tackle the question of the image ‘migrant’ by Andrei Makine, a francophone writer who emigrated from Russia in the late 1980’s.
The paper examines the French-Algerian relationship through the subjects of immigration and emigration. This historical analysis focuses on 20th-century Algerian emigration with a special regard to the great wave of emigration that followed the Algerian war (1954–1962). The first part of the article presents contemporary Algerian industry, culture and social life. The multifaceted picture of 21st-century Algeria raises further issues. I try to find answers by giving a historical overview. The second part focuses on France and the life of different generations of Algerian immigrants in the country. I will consider the Parisian example that opened the wave of change of social life into intercultural society. The main objective of this article is to encourage the revaluation of the antagonistic political relationship between Algeria and France and to offer a new possibility to overcome the hostility caused by the recollection of the war.
This paper examines the historical events and the linguistic consequences of a number of migratory movements from Italy to Southern European and Mediterranean countries between the end of the 17th century and the first few decades of the 18th century. Such directions and destinations are lesser known than those migrations generally associated “historically” with Italian emigration (North and South America, and, more recently, Northern Europe and Australia); nevertheless, the linguistic heritage of such movements is still very much alive or else has become extinct in only very recent times. Those who migrated from Veneto and Trentino to the Balcans, from Puglia to Crimea, the Sicilians who emigrated to Tunisia, the Piedmontese who went to province, the Ligurians who moved to various locations from Gibraltar to the Black Sea, all gave birth to small linguistic communities, to real dialectal
, to important phenomena of mixing codes and lexical borrowing from the local languages. An overall picture will be built up in order to evaluate the importance of these phenomena and to posit a series of hypotheses of a sociolinguistic and political nature.
Through conflicts of opinions inside the Bratislava Jewish religious community, the author monitors changed relations toward Judaism after the Holocaust.
The current form of the community was due to Regulation 231-1945 concerning “the arrangement of the conditions of the Jewish faith members in Slovakia”. This resulted in religious, economic, and organizational centralization.
After the 1968 occupation, those who stayed behind in Bratislava concluded that due to the emigration of the young and middle generations, the community lost its future and under the newly established conditions it was losing its past too. The Velvet revolution helped to overcome passivity existing until then. An informal gathering called Jewish forum helped to build and revive the Jewish identity. The status of the present-day Judaism can be illustrated by the fact that 36.6 percent of funerals in the course of 2001–2013 were done by cremation prohibited in Orthodox Judaism. It has been a manifestation of solidarity with the “burials” of those killed in concentration camps; but it is also a kind of revolt against God who did not prevent the Shoa.
Today both individuals and families create their own model based on the traditions that they choose for themselves. Practicing such customs does not follow from Judaism, but it is an expression of one’s affiliation with the community and its traditions.