critical review of the literature concluding that examining the perceptions of responsible gambling information using eye-tracking methodology is a priority in the field of gambling research ( Binde, 2014 ), this was the first study to use such methodology
such as eye-tracking and pen-recording to examine interpreters' visual, temporal, cognitive and physical demands during the process of the note activities, and by using product-oriented methods including a descriptive analysis of notes and a summative
Simultaneous interpreting is a cognitively demanding task, based on performing several activities concurrently (Gile 1995; Seeber 2011). While multitasking itself is challenging, there are numerous tasks which make interpreting even more difficult, such as rendering of numbers and proper names, or dealing with a speaker's strong accent (Gile 2009). Among these, number interpreting is cognitively taxing since numerical data cannot be derived from the context and it needs to be rendered in a word-to-word manner (Mazza 2001). In our study, we aimed to examine cognitive load involved in number interpreting and to verify whether access to visual materials in the form of slides increases number interpreting accuracy in simultaneous interpreting performed by professional interpreters (N = 26) and interpreting trainees (N = 22). We used a remote EyeLink 1000+ eye-tracker to measure fixation count, mean fixation duration, and gaze time. The participants interpreted two short speeches from English into Polish, both containing 10 numerals. Slides were provided for one of the presentations. Our results show that novices are characterised by longer fixations and they provide a less accurate interpretation than professional interpreters. In addition, access to slides increases number interpreting accuracy. The results obtained might be a valuable contribution to studies on visual processing in simultaneous interpreting, number interpreting as a competence, as well as interpreter training.
The audience’s reluctance to wait for the international release of audiovisual products, coupled with the easy access to audiovisual material and subtitling tools on the Internet, has triggered an increase in the production and use of non-professional subtitling. However, up to now, we know little of how people receive the subtitles and how much they understand when watching products with non-professional subtitles. This paper presents the results of a study that explores the audience reception of subtitled TV series using professional and non-professional subtitling. Fifty-two participants were shown three excerpts from The Big Bang Theory with three subtitled versions: the professional version extracted from the Spanish DVD and two non-professional versions produced by two different nonprofessional subtitling communities. Data were collected through questionnaires, eye tracking and interviews. The results show that non-professional subtitles do not necessarily affect audience reception negatively. Further, both eye tracking and self-reported data yielded interesting insights into audience reception. Based on the findings, it is possible to say that there are non-professional translations that are as good as their professional counterparts.
Only a few studies have handled the syntactic complexity in STR from a cognitive perspective by manipulating syntactic complexity as a single variable. Shreve, Lacruz and Angelone (2010) adopted eyetracking to explore the impact of syntactic
only provide partial or complete solutions to the above-mentioned biases but are able to measure several other variables during the evaluations. These techniques involve Virtual reality (VR), eye-tracking, skin conductance measurement, face reading
Post-editing of machine translation is gaining popularity as a solution to the ever-increasing demands placed on human translators. There has been a great deal of research in this area aimed at determining the feasibility of post-editing and at predicting post-editing effort based on source-text features and machine translation errors. However, considerably less is known about the mental workings of post-editing and post-editors’ decision-making or, in particular, the relationship between post-editing effort and different mental processes. This paper investigates these issues by analysing data from a think-aloud study through the lens of eye movements and subjective ratings obtained in a separate task. The results show that mental processes associated with grammar and lexis are significantly associated with cognitive effort in post-editing. This association was not observed for other aspects of the task concerning, for example, discourse or the real-world use of the text. In addition, it was noted that lexical issues are linked to long sequences of thought processes. The paper shows that lexis plays a central role in post-editing, and argues that more emphasis should be placed on this issue in future research and in post-editor training.
Nyelvtudományi Doktori Iskola. 105–124.
Káldi , Tamás and Anna Babarczy . 2016 . A magyar fókusz és a skaláris implikatúrák: egy szemmozgás-követéses kutatás eredményei [The Hungarian focus and scalar implicature: The results of an eye-tracking
individuals who participated in the laboratory visit were part of a larger study investigating gambling-related predictors of AB (see Kim et al., 2021 ).
The eye-tracking task consisted of two practice