Search Results

You are looking at 1 - 10 of 3,084 items for :

  • "interpreting" x
  • Refine by Access: All Content x
Clear All

1 Introduction Interpreting as a profession is at a crossroads today. New technologies have been gaining ground in the interpretation market, leading to new tools and new interpreting situations. The digital

Open access

In this paper, we will try to grasp the elusive and controversial concept of explicitness which has been considered from different perspectives in linguistics and will take a special look at different approaches in translation and interpretation studies. Thereby, the often postulated assumption that explicitness is a universal feature appearing in all kinds and all instances of language mediation will be questioned. We will show that explicitness does not result from the translation or interpreting process per se but that other factors (also) need to be taken into account, especially conventional differences between the languages involved and the different interpreting strategies of the interpreters. Our investigation is based on data from a parallel corpus of German-English popular science texts and a corpus of interpreter-mediated discourse in a conference setting.

Restricted access

1 Introduction “Interpreting is a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced based on a one-time presentation of an utterance in a source language” ( Pöchhacker, 2016 , p. 21). Due to its multitasking

Restricted access

This paper presents the preliminary results of an empirical study aimed at exploring the effect of previous preparation in the performance of simultaneous interpreting of specialised speeches, carried out with advanced undergraduate interpreting students. Simultaneous interpretation may be the most frequent modality of interpretation used in multilingual specialised and technical conferences, including international scientific conferences. The linguistic and extra-linguistic characteristics of specialised speeches impose additional demands on comprehension processing. Previous preparation is here understood as an instance of acquisition of prior topic knowledge, which has been observed to support the comprehension of scientific discourse. A within-subject design was used to test the effect of an instance of previous preparation on neutral and difficult segments of a scientific speech. Ear-voice-span (EVS), translation accuracy and percentage of omissions were measured as dependent variables on which previous preparation had a significant effect.

Restricted access

Abstract

Simultaneous interpreting is a cognitively demanding task, based on performing several activities concurrently (Gile 1995; Seeber 2011). While multitasking itself is challenging, there are numerous tasks which make interpreting even more difficult, such as rendering of numbers and proper names, or dealing with a speaker's strong accent (Gile 2009). Among these, number interpreting is cognitively taxing since numerical data cannot be derived from the context and it needs to be rendered in a word-to-word manner (Mazza 2001). In our study, we aimed to examine cognitive load involved in number interpreting and to verify whether access to visual materials in the form of slides increases number interpreting accuracy in simultaneous interpreting performed by professional interpreters (N = 26) and interpreting trainees (N = 22). We used a remote EyeLink 1000+ eye-tracker to measure fixation count, mean fixation duration, and gaze time. The participants interpreted two short speeches from English into Polish, both containing 10 numerals. Slides were provided for one of the presentations. Our results show that novices are characterised by longer fixations and they provide a less accurate interpretation than professional interpreters. In addition, access to slides increases number interpreting accuracy. The results obtained might be a valuable contribution to studies on visual processing in simultaneous interpreting, number interpreting as a competence, as well as interpreter training.

Restricted access

analysis courses. Interpretation of thermal analysis data Let us see the methodology to be followed and pitfalls to be avoided on the example of the interpreting the thermal analysis of poly(butylene terephthalate), PBT. The

Restricted access

2014 ) and interpreting ( Gumul 2006 ; Hu and Tao 2013 ; Cheung 2009 ; Tang and Li 2013 , 2016 , 2017 ). The definition of explicitation has been refined in the process, and there is some current agreement that explicitation can be “observed where

Restricted access

The challenges of interlinguistic and crosscultural communication at their extreme are epitomized in the initial contacts between Europeans and Aboriginal Australians. After sketching the linguistic encounters of the Australian continent’s original inhabitants with Asians and pre-settlement European explorers, this paper focuses on the circumstances, role and representations of the first identifiable Aboriginal interpreters — man, woman, child — in the early years of the colony. How do contact narratives represent interpreting and how might these fragmentary records — and their gaps and distortions — be interpreted through a close reading? Were the Aboriginal interpreters able to retake some of their lost agency by appropriating the colonizer’s language to their own purposes or manipulating the interpreting situations? Were they successful in bridging worlds, and how were they viewed by the two sides between which they mediated? This paper foregrounds these marginal figures who were nevertheless key linguistic and cultural mediators when the Indigenous oral societies grounded in a cosmology known as the Dreaming first encountered a society dominated by the English language and written forms and rooted in an alien worldview.

Restricted access

already noticed a lesser interest on behalf of academia in investigating business and diplomatic interpreting – unlike police, immigration or court interpreting, which seemed to have a “particularly sensitive and face threatening nature”. According to

Restricted access

Interpreting Studies Reader . London/New York: Routledge. 218 – 233 . 2. Baker , M. (ed.) 1998 . Encyclopedia of Translation Studies . London : Routledge

Restricted access