Search Results

You are looking at 1 - 2 of 2 items for :

  • "role of Italianisms" x
  • All content x
Clear All

In the 18th century, 23 plays of Molière’s were translated into Croatian in Dubrovnik/Ragusa. They were the first Molière translations in a Slavonic-speaking area. Despite the fact that the language of the translations is Croatian, there are several parts in the text which are in Italian. The paper aims at analyzing the role of some longer parts of texts (such as a full-length dialogue, a group of sentences, main clauses, subordinate clauses, and phrases) in Italian in the play Monsieur de Pourceaugnac/Jovadin. The Italian textual elements reflect the world of trade in the Mediterranean and the world of law and medicine in Dubrovnik/Ragusa.

Restricted access

Role of Italy and Spain, but Not Greece . IMF, Working Paper, No. 14/76 . Guzman , M. – Ocampo , J. A. – Stiglitz , J. E. ( 2016 ): Too Little, Too Late, The Quest to Resolve

Restricted access