Author:
Anna Borgos HUN-REN Természettudományi Kutatóközpont, Budapest, Magyarország

Search for other papers by Anna Borgos in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0000-0002-3135-7489
Open access
Slim, S. (2023). Két magyar pszichoanalitikus esete Párizsban. Legenda, élet és titkok (248 oldal). Fordította Fáber Ágoston. Budapest: Balassi Kiadó, 3200 Ft.

A kötet a magyar származású, Párizsba emigrált analitikus pár, Ábrahám Miklós / Nicolas Abraham (1919–1975) és Török Mária / Maria Torok (1925–1998) pályáját mutatja be, pontosabban leginkább pályájuk egy kitüntetett epizódjának, „esetének” jár utána elismerésre méltó aprólékossággal. A mikszáthi hangulatú magyar cím erre az „esetre” utal. (Az eredeti: L’affaire Abraham et Torok. Legend, vie et secrets. Presses Universitaires de France, Humensis, 2021.) A könyv a pszichoanalitikus, egyetemi oktató, tunéziai emigráns szerző hatszáz oldalas disszertációjának egy része – ez a műfaji háttér nagyban meghatározza a szöveg jellegét és problematikus aspektusait is.

Ábrahám és Török nevéhez a pszichoanalitikus elmélet sajátos formája kapcsolódik; munkásságuk egy harmadik utat jelentett az ortodox freudizmus és a lacanizmus között. Munkájukra leginkább Ferenczi, Szondi és Melanie Klein, valamint a fenomenológia megközelítése hatott. Legfontosabb fogalmaik a transzgenerációs fantom, amely a trauma egyénen túli, nemzedékről nemzedékre átörökített titok jellegére utal; a kripta pedig egy hozzáférhetetlen veszteség a szubjektumban, amelyben az elveszett tárgy eltemetődik és megőrződik.

Ábrahám 1938-ban emigrált Párizsba, 1948-ban filozófusdiplomát szerzett, majd 1952-ig a Centre National de Recherche Scientifique kutatójaként dolgozott. A költői nyelv és a műfordítás elmélete foglalkoztatta; műfordítóként legnagyobb teljesítménye Babits Jónás könyvének francia fordítása. Ábrahám szerkesztette Ferenczi Katasztrófák a nemi működés fejlődésében című művének francia kiadását (ford. Judith Dupont és Sylvio Samama, Payot, 1962), és előszót írt Hermann Imre Az ember ősi ösztönei című könyve francia fordításához (ford. Georges Kassai, Denoël, 1972).

Török Mária Budapesten vészelte át a háborút, 1947-ben emigrált, itt ismerte meg néhány év múlva Ábrahámot. Párizsi egyetemi tanulmányait nem fejezte be. Kezdetben óvodai vizsgálatokat végzett, Rorschach-tesztet vett fel a gyerekekkel, majd pszichoanalitikus praxist folytatott. Ábrahám halála után annak unokaöccsével, Nicolas Randdal élt és dolgozott (1990-ben házasságot kötöttek). Kanonizálódásuk és fontosabb műveik kiadása már Ábrahám halála után történt meg. Török Mária halála után, 1999-ben megalakult az Ábrahám Miklós és Török Mária Európai Egyesület.

Magyar nyelven munkájukról a legátfogóbb összeállítás az Imágó Budapest 2017/3-as tematikus számában jelent meg (fantom és kripta: Ábrahám Miklós és Török Mária pszichoanalízise), ahol Ábrahám tanulmánya mellett Carlo Bonomi, Nicolas Rand, Miklós Barbara és Takács Mónika, Dragon Zoltán, Esther Rashkin, Erős Ferenc és Bókay Antal szövegei olvashatók.1

Slim könyve egyfajta nyomozás, a címben említett „eset” vagy ügy rekonstrukciója, felülvizsgálata. A szerző kiterjedt forrásanyagra támaszkodott: egyesületi dokumentumok, levelezések, sajtómegjelenések, személyes beszámolók és szakirodalmak. Az ominózus ügy Ábrahám Miklósnak a Párizsi Pszichoanalitikus Társasághoz (SPP) benyújtott felvételi kérelme körül robbant ki 1972-ben. A (külső tagságra) jelentkezést elutasították a jelölőbizottság egy tagjának jelzése alapján, akinek tudomása volt egy jelölttel kapcsolatos információról (titokról), amelyet azonban nem oszthatott meg (ez minden bizonnyal a saját fia analizálását érintő határátlépés volt). A felvétel elutasítása tehát olyan tudásokra való hivatkozással történt, amelyekre titoktartás vonatkozott. Ábrahám (és Török) analitikusa, a szintén magyar emigráns Grünberger Béla már 1958-ban levelet küldött a tanulmányi bizottságnak, amely szerint „a páciens személyiségstruktúrája kizárja, hogy pszichoanalitikusként dolgozhasson” (114.), a döntésben minden bizonnyal ez az előzmény is szerepet játszott. A történet hordozza a pszichoanalitikus intézményrendszer ellentmondásait: megoszthatók-e bizalmas információk a döntéshez, az értékelésbe beleszólhat-e a jelölt saját analitikusa, aki a legjobban ismeri őt, ugyanakkor nem teljesen elfogulatlan.

Ábrahám és Török elgondolásában az analitikus elméletek (így Freudé is) személyes problémákból származnak – ez pedig, ahogy Slim rámutat, rájuk is érvényes. A könyv leginkább innovatív dimenziója annak megmutatása, hogy az analitikus pár kulcsfogalmai elméletük személyes rétegeire is rávilágítanak. A fantom, a kripta, a titok visszatérően felbukkan saját életükben is: elrejtések, elhallgatások, életrajzuk részleges (részben kényszerű) átírása, az egyetemi és szakmai pályájukkal kapcsolatos dezinformációk, melyeket későbbi életrajzok is (elsősorban Nicolas Rand nyomán) fenntartanak. (A kötet itt érinti az életrajzíró pozíciójának problematikáját is.) Súlyos transzgenerációs traumák, családi tragédiák, veszteségek és határsértések kísérték életüket: Török Mária anyjának öngyilkossága, akit Ábrahám legidősebb, tizenhároméves fia talált meg; a fiú tizenöt évvel később szintén öngyilkosságot követett el, ezt megelőzően saját apja kezelte analitikusan. Ábrahám felesége, gyermekei anyja, Etla 1949-től 2013-as haláláig pszichiátriai intézetben élt; Ábrahám hivatalosan soha nem vált el tőle, ugyanakkor kizárta a német jóvátételből, illetve őt és saját gyerekeit is az örökségből. A szakmai-morális határsértésekhez sorolható az is, hogy meglehetősen szelektíven hivatkoztak szellemi elődeikre vagy kortársaikra.

Az első fejezetekben Slim a szereplők családi hátterét és az emigráció előtti éveket ismerteti, majd az 1959-től párizsi Vézelay utcai lakásukon, fenomenológia és pszichoanalízis témakörében zajló szemináriumokon bontakozó gondolatokat. (Ábrahám többek között József Attila skizofréniájáról, s ennek kapcsán az analízis által kiváltott frusztrációról, ártalmakról beszélt.)

A könyv mintegy fele Ábrahám „esetének” és ezen keresztül az analitikus képzés intézményes folyamatának, komplex és ellentmondásokkal is terhelt jellegének részletes bemutatása, elemzése. Slim ötféle forrás/adatközlő nyomán rekonstruálja a történteket: Élisabeth Roudinesco történész, pszichoanalitikus, René Major pszichoanalitikus, Alain de Mijolla pszichoanalitikus és Török Mária értelmezésében, valamint a Párizsi Pszichoanalitikus Társaság archívumának dokumentumai alapján. Roudinesco az Histoire de la psychanalyse en France (1993) című művében írja le az ügyet. Értelmezésében az elutasítás hátterében Grünberger Béla 1958-as levele állhatott. Roudinesco szerint ugyanakkor Grünbergernek nem lett volna joga beavatkozni a folyamatba – ezt Slim cáfolja, egyrészt Roudinesco egy későbbi szabályzatra hivatkozik, másrészt Grünberger nem kiképző analitikusa volt Ábrahámnak, és a beavatkozás tilalma csak erre vonatkozik. René Major több munkájában is visszatér az ügyre, Ábrahám titok, kripta, fantom fogalmait is beépítve. Ő az eltanácsoló levél mögött Grünberger Török Mária iránti vonzalmát véli felfedezni. Alain de Mijolla La France et Freud című 2012-es könyvéből megismerhetővé vált Grünberger levelének szövege. Az Ábrahám–Török párral barátságban lévő Mijolla reflektál arra, hogy „mennyire nehéz úgy megírni valakinek a történetét, hogy annak ő maga is része” (122.). Török Mária 1985-ben, Ábrahám halála után tíz évvel kommentálta az esetet. Szerinte Grünberger saját analizálatlan viszontáttétele, páciense iránt érzett gyűlölete és irigysége vezetett az alkalmatlanságról szóló levél megírásához, és valójában traumatizálta az analízisben Ábrahámot. Török szerint az egyesület 1972-es elutasításának Ábrahám 1975-ös halálához is köze lehetett.

A fejezet leghosszabb része a Párizsi Pszichoanalitikus Társaság archívumában feltárt jegyzőkönyvek alapján rekonstruálja az ügyet. Az üléseken szenvedélyes viták zajlottak, régi barátok keltek Ábrahám védelmére, az ellenzők viszont a „titok”, vagyis az analitikus határátlépés mellett a benyújtandó klinikai értekezés hiányára és a klinikai gyakorlat korlátozottságára is hivatkoztak. Mint Slim rámutat, Ábrahám talán ezért is inkább műveket, szövegeket (ritmusokat), mint pácienseket analizált. Míg Ábrahámnál a szakmai határsértés, Török Máriánál sokáig az egyetemi végzettség hiánya jelentett akadályt, aminek megszerzésére (be nem váltott) ígéretet tett, és így végül befejezhette analitikus képzését – erről is hosszas és kimerítően részletes leírást kapunk.

A titoktartás előírása a jelölőbizottságban és az üléseken, az analitikus titoktartási kötelezettsége, beleértve a „kanapérádiót” (a páciens beszámolója egy másik analitikussal való tapasztalatáról) nehéz helyzeteket és pszichésen is megterhelő állapotot idézhet elő. Slim François Perriert idézi az analitikus magányával kapcsolatban, aki felveti a terápiában átéltek megosztásának lehetőségét és szükségességét más, titoktartásra kötelezett személyekkel. Alapvető paradoxon, hogy a titok, amely az analitikus gyakorlat lényegéhez tartozik, az intézményes transzparenciát is megakadályozza. Ezek fontos gondolatok, kár, hogy elvesznek a rengeteg adat, dátum, név között. Az olvasó ahelyett, hogy átlátná a történetet, elvész a részletekben.

Az utolsó, rövid fejezet Ábrahám és Török Kriptonímia. A Farkasember verbáriuma című, 1976-ban megjelent munkáját mutatja be. Megismerhetjük Derrida előszavának keletkezési körülményeit, az ezt kísérő levelezéseket Jean-Luc Nancy, Derrida és Sarah Kofman között.

A disszertáció könyvesítésének következménye a túlságosan minuciózus, fölöslegesen részletező, túldokumentált szövegezés. Két példa, de számtalan hasonlót lehetne idézni: „Az Élisabeth Roudinesco könyvének 587. oldalán szereplő kifejezések lehetővé teszik számunkra annak megállapítását, hogy milyen forrásból dolgozott” (112.). „A jelölőbizottság ülésére 1972. október 24-én került sor. Minden jelöltet 1972. szeptember 24-én kelt levélben értesítettek. Ugyancsak tájékoztatták őket az adminisztratív kollégium december 5-re tervezett szavazásának időpontjáról” (134.). A szöveg időnként inkább egy bírósági jegyzőkönyvre emlékeztet.

Ami a fordítást illeti, stilárisan többé-kevésbé rendben van (bár akad néhány hiányos vagy zűrös mondat), viszont a pszichoanalitikus fogalmaknál számos hiba, melléfogás, szó szerinti fordítás szerepel a már szakmailag bevett fogalmak helyett. A legzavaróbbak: áttétel/viszontáttétel helyett átvitel/ellenátvitel, transzfer/ellentranszfer; viszontáttételi érzések helyett ellentranszferenciális affektusok; kiképző analitikus/analízis helyett didaktikai analitikus/analízis (sőt többször „didaktikai elemzés”); Tanulmányi Bizottság helyett Tanügyi Bizottság; jelölőbizottság helyett jelölti bizottság; ősjelenet helyett ősi jelenet. A kötetet lektoráló Karády Viktor történeti és emigrációs értelmiségkutatói tudása bizonyára hasznára vált a könyvnek (Karády utószava is informatív), de nagyon érezhető a pszichoanalitikus (terminológiában jártas) szakmai lektor hiánya.

További hiányosság (ez inkább szerkesztői mulasztás), hogy a magyarul megjelent hivatkozott művek (Ferenczi, Freud, Ábrahám, Török, Hermann Imre munkái) sehol nincsenek megadva. Pedig például kiderülhetett volna, hogy a L’instinct filial ugyan szó szerint valóban „A gyermeki ösztön”-t jelent, de ez Hermann Imre Az ember ősi ösztönei című 1946-os munkájának fordítása. A Deuil ou mélancolie című Ábrahám–Török-munka Fáber fordításában váltogatva szerepel Gyász és búskomorság és Gyász vagy búskomorság címen, miközben nyilvánvalóan Freud Gyász és melankólia című művének szóhasználatát kellett volna követnie.

A köteten átverekedve magam, felmerül a kérdés: kinek szól, és – főleg – magyarul milyen olvasónak lehet érdekes egy ilyen munka? Talán érdemesebb lett volna egy reprezentatív Ábrahám–Török-válogatáskötetet kiadni szakmai bevezetővel ellátva, amelyben röviden szó esik az „ügyről” és annak tanulságairól is, de nem ilyen terjedelemben és részletességgel.

1

Ábrahám Miklós és Török Mária magyarul megjelent írásai: Nicolas Abraham: A burok és a mag: a freudi pszichoanalízis tere és eredetisége. (Részlet A burok és a mag című kötetből. Ford. Nádasdy Nóra) In: Bókay Antal – Erős Ferenc: Pszichoanalízis és irodalomtudomány. Budapest: Filum, 1998, 298–312.; Ábrahám Miklós – Török Mária: Gyász vagy melankólia; A valóság topográfiája: vázlat a titok metapszichológiájáról. (Részletek A burok és mag című kötetből. Ford. Erős Ferenc és Miklós Barbara) Thalassa, 1998, 9(2–3), 123–156. https://epa.oszk.hu/05200/05246/00011/pdf/EPA05246_thalassa_1998_2-3_123-156.pdf; Ábrahám Miklós: Feljegyzések a fantomról; Török Mária: Egy félelem története: a fóbia tünetei – az elfojtott visszatérése vagy a fantom visszatérése?; Ábrahám Miklós: Hamlet fantomja. (Részletek A burok és a mag kötetből. Ford. Hárs György Péter és Pándy Gabi) In: Ritter Andrea – Erős Ferenc (szerk.): A megtalált nyelv. Válogatás a magyar származású francia pszichoanalitikusok munkáiból. Budapest: Új Mandátum, 2001, 66–94.; Ábrahám Miklós – Török Mária: A Farkasember bűvös szava. (Részlet. Ford. Gyimesi Júlia) Thalassa, 2006, 17(1), 23–47. https://epa.oszk.hu/05200/05246/00026/pdf/EPA05246_thalassa_2006_1_023-047.pdf; Nicolas Abraham: Az idő, a ritmus és a tudattalan. Gondolatok egy pszichoanalitikus esztétikáról. (Ford. Miklós Barbara és Takács Mónika) Imágó Budapest, 2017, 6(3), 19–42. https://imagobudapest.hu/wp-content/uploads/2017/11/IB_2017_3sz_pp019-42_N-Abraham.pdf; Ugyancsak olvasható magyarul Jacques Derrida előszava Abraham és Torok Cryptonymie: Le verbier de l’Homme aux loups (Kriptonímia: A Farkasember verbáriuma) című könyvéhez: Fors. Nicolas Abraham és Maria Torok angol szavai. (Ford. Egri Petra) Imágó Budapest, 2021, 10(4), 52–61. https://imagobudapest.hu/wp-content/uploads/2020/11/6-Derrida.pdf.

  • Collapse
  • Expand

Senior editors

Editor-in-Chief: Fülöp Márta, Károli Gáspár Református Egyetem, Pszichológiai iIntézet, Budapest

Chair of the Editorial Board:
Molnár Márk, HUN-REN TTK, Kognitív Idegtudományi és Pszichológiai Intézet, Budapest

          Area Editors

  • Bereczkei Tamás, PTE (Evolutionary psychology)
  • Bolla Veronika, ELTE BGGY (Psychology of special education)
  • Demetrovics Zsolt, ELTE PPK (Clinical psychology)
  • Faragó Klára, ELTE (Organizational psychology)
  • Hámori Eszter, PPKE (Clinical child psychology)
  • Kéri Szabolcs, SZTE (Experimental and Neuropsychology)
  • Kovács Kristóf, ELTE (Cognitive psychology)
  • Molnárné Kovács Judit, DTE (Social psychology)
  • Nagy Tamás, ELTE PPK (Health psychology, psychometry)
  • Nguyen Luu Lan Anh, ELTE PPK (Cross-cultural psychology)
  • Pohárnok Melinda, PTE (Developmental psychology)
  • Rózsa Sándor, KRE (Personality psychology and psychometrics)
  • Sass Judit, BCE (Industrial and organizational psychology)
  • Szabó Éva, SZTE (Educational psychology)
  • Szokolszky Ágnes, SZTE (Book review)

 

        Editorial Board

  • Csabai Márta, Károli Gáspár Református Egyetem, Budapest

  • Császár Noémi, Pszichoszomatikus Ambulancia, Budapest

  • Csépe Valéria, HUN-REN TTK, Kognitív Idegtudományi és Pszichológiai Intézet, Budapest

  • Czigler István, HUN-REN TTK, Kognitív Idegtudományi és Pszichológiai Intézet, Budapest

  • Dúll Andrea, ELTE PPK, Budapest
  • Ehmann Bea, HUN-REN TTK, Kognitív Idegtudományi és Pszichológiai Intézet, Budapest
  • Gervai Judit, HUN-REN TTK, Kognitív Idegtudományi és Pszichológiai Intézet, Budapest
  • Kiss Enikő Csilla, Károli Gáspár Református Egyetem, Budapest
  • Kiss Paszkál, Károli Gáspár Református Egyetem, Budapest
  • Lábadi Beátrix, Pécsi Tudományegyetem, Pécs
  • Nagybányai-Nagy Olivér, Károli Gáspár Református Egyetem, Budapest
  • Péley Bernadette, Pécsi Tudományegyetem, Pécs
  • Perczel-Forintos Dóra, Semmelweis Egyetem, Budapest
  • Polonyi Tünde, Debreceni Egyetem
  • Révész György,  Pécsi Tudományegyetem, Pécs
  • Winkler István, HUN-REN TTK, Kognitív Idegtudományi és Pszichológiai Intézet, Budapest

 

Secretary of the editorial board: 

  •  Saád Judit, HUN-REN TTK, Kognitív Idegtudományi és Pszichológiai Intézet, Budapest

 

Magyar Pszichológiai Szemle
ELTE PPK Pszichológiai Intézet
Address: H-1064 Budapest, Izabella u. 46.
E-mail: pszichoszemle@gmail.com

Indexing and Abstracting Services:

  • PsycINFO
  • Scopus
  • CABELLS Journalytics

2024  
Scopus  
CiteScore  
CiteScore rank  
SNIP  
Scimago  
SJR index 0.139
SJR Q rank Q4

2023  
Scopus  
CiteScore 0.4
CiteScore rank Q4 (General Psychology)
SNIP 0.149
Scimago  
SJR index 0.126
SJR Q rank Q4

Magyar Pszichológiai Szemle
Publication Model Hybrid
Submission Fee none
Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2025 Online subsscription: 184 EUR / 220 USD
Print + online subscription: 224 EUR / 252 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Magyar Pszichológiai Szemle
Language Hungarian
Size B5
Year of
Foundation
1928
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
4
Founder Magyar Pszichológiai Társaság 
Founder's
Address
H-1075 Budapest, Hungary Kazinczy u. 23-27. I/116. 
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0025-0279 (Print)
ISSN 1588-2799 (Online)