Social discourse about national unity and its sustainability was not restricted to the medium of spoken and written language in 19th century Hungary. Martial law – which had been in eﬀect since the lost revolution and war of independence 1848-1849 – was abolished in 1854, and political rigour seemed to ease.1 The rules of publishing print media changed, too: instead of preparatory censorship, the new practice was posterior inspection by the police.2 This method appeared to be more concessive, or it could even be eluded. However, editors or publishers got tempted, they had to reckon with serious retortions. For example Gusztáv Heckenast, owner of the magazine Nővilág [Women’s World], had to pay heavy a ﬁne and his editor, János Vajda was detained for eight days in 1862, after they failed to send an obligatory copy to the police for inspection.3
„For contemporaries [Hungarian people in the 19th century] the Hungarian national dress style – together with the language, the nation’s morals and traditions – was a tool for expressing Hungarian national character; it was a representative signal, as well as a pledge – for some even a criterion – of the nation’s preservation.”4
Júlia Jósika was fashion adviser and leading contributor for Nővilág ever since the start of the magazine in 1857. As the wife of the famous novelist and political refugee Miklós Jósika, she lived in Brussels. Both of them were in lively contact with the Hungarian literary milieu; they published novels, short stories and various articles in magazines and books, including original texts, as well as translations. The position of the émigrée provided Júlia Jósika with the opportunity to have ﬁrsthand information about Parisian fashion, as well as its Belgian and even English adaptations, therefore her fashion tidings were extremely popular until 1860 – the year when the column was taken over by Lenke Bajza, who promoted the Hungarian national fashion of Pest instead. The transition was not without antecedents, nor did Júlia Jósika leave the magazine immediately, so I have the opportunity to compare the rivalling diﬀerent narratives of western and Hungarian fashion in the volumes 1859-1860.
In the ﬁrst months of Nővilág, editor János Vajda phrased the program of the magazine in a serial essay titled About Beauty to the Beauties5. His interpretation of the character, greatness, and even survival of the nation was founded in the creation of works of art with high aesthetical value and the cultivation of the idea of beauty. According to this, the national character was not a self-enclosed entity that should be examined in comparison only to its own historical past; but the ways to preserve Hungarian national culture could have been deﬁned only in a European context, in relation to the cultural achievements of other nations. He would stick to some of these aesthetical principles declared at the start of Nővilág even much later: in his 1896 essay Hungarians and National Self-esteem. Sickly Streams, he wrote: „We cannot conquer with armed forces, only with the light of our erudition.”6 In the essay About Beauty to the Beauties, Vajda, who attributed particular signiﬁcance to aesthetical values, rejected the idea of national literature founded upon folk poetry. He stated that going back to antique Greek and Roman art was the only way to survive, because it alone provided a connection with European culture.7 (He was to reﬁne this harsh statement in the Letters of aesthetics, published in the Nővilág, 1861. Henceforward he rejected the eastern orientation which was seen to impede development, as well as the folkloristic poetry of the Petőﬁ-epigones;8 however, he reconsidered his former opinion about genuine folk poetry being obscurantist and unifacial.)9
It is essential to see János Vajda’s fundamental principles because Nővilág was built upon his conscious aesthetical program based on a pro-Western policy with aims to help middle-class women’s erudition, engagement in economic roles and, last but not least, their social and political emancipation. Though this latter endeavour did not succeed at this time, it never became a deﬁning feature of the magazine, either.10 In the beginning, Nővilág numbered 2500 subscribers. By the time of its termination in 1864, this number had decreased to 800.11 It is a well-known fact that the owner and the editor created Nővilág to be the women’s equivalent of the prestigious weekly news, Vasárnapi Újság.12 Literary fashion magazines were popular in the Reform Era – such as Regélő Pesti Divatlap – but by this time they become outdated,13 so following a western model, Vajda edited now a high-quality weekly which included contemporary literature and fashion. Keeping the standard higher than the competition was an eﬀort which required focused work and the recruitment of signiﬁcant authors to the fold.
I have read the article titled „Courage” (Bátorság) only at revision, just as all the letters coming from the Rt. Hon. Baronesse. It is clear that it was quite harmless in the political sense, but at home [in Hungary] we know that the press-police, especially in a highly popular magazine and within the circumstances of the current movements […] reads between the lines straightaway. Indeed they would likely have banned my magazine entirely, whereon already weighs a written warning, moreover a trimester ago I barely eluded six weeks of captivity for a couple of reckless lines of mine. Thus I must be overmuch alert. I had to sacriﬁce the true meaning of the article „Courage”, and I changed it, as best I could and as it was possible in such a short time.
[…] I have to admit that the letters from Brussels are the prime asset of my magazine; therefore I pay great attention to them, and I am embarrassed when I can’t make out some of the lesser-known fashion technicalities in the manuscript.14
The above quoted fragment sheds light on two relevant factors regarding my topic. On the one hand, János Vajda testiﬁes to the exceeding popularity of Júlia Jósika’s column. It was clear even from the constantly growing font size with which her name was printed in subscription advertisements; in the words of Gyula Barla, her column was „the most attractive feature” of Nővilág.15 On the other hand, the letter clearly shows the delicate relationship between the weekly and the authorities; furthermore it expresses the need for increased caution with any (apparently) political topics.
It was not an entirely gratuitous assumption to suspect a political message in the article Courage. Perusing the Jósika-correspondence it becomes clear that the pair did have active connections to Lajos Kossuth and his family, together with other Hungarian political emigrants.
In 1859 Lajos Kossuth joined forces with György Klapka and László Teleki – regardless of their past disagreements – and together they lead an initiative in London which sought to induce a new outburst of the Hungarian revolution against the Habsburg.16 The Franco-Austrian war was around the corner, and the group, formed of Hungarian emigrants hoped to use the possible international political rearrangements to support the Hungarian cause.17 Although later the endeavour failed and this expected second revolution never happened, in 1859 the agencies of emigrant Hungarians made an echo in Hungary too.
All of this related closely to the spread of Hungarian national attire, since under these circumstances fashion was a comfortable and safe area in the national narrative.
Júlia Jósika, who gained her popularity through her reports on French fashion, had found the role that best suited her in view of her authorial temperament and the demands of the market – that of a mediator of a kind of duplex cultural transfer sustained throughout her ten year stay in Brussels. Her career had started with translating Miklós Jósika’s novels from Hungarian to German; next came her renderings of literature in the Hungarian language, one after the other. She edited annuals and miscellanea, and was also a press correspondent to several newspapers and magazines in Pest, reporting on cultural, scientiﬁc and economic news from Western Europe, as well as on the everyday life of Brussels. Spreading Hungarian culture in the west was not conﬁned to the translations mentioned above. For example, in 1860 she wrote a thorough and detailed history of Hungarian literature in French, beginning with the Reform Era and leading up to the contemporaries, in the Parisian Revue Contemporaine.18
Envigorating Hungarian cultural life through Western European influence checked up perfectly with the program of János Vajda and Nővilág, especially as regards the emerging new female social roles. However, despite all the ideological parity and her immense popularity, Júlia Jósika lost her fashion column in 1860, and until the following year her writings vanished from the magazine.
The young and ambitious Lenke Bajza, the other protagonist of the rivalry – which never escalated to a public press-debate – joined to the editorial staﬀ of Nővilág in 1858.19 Just like Júlia Jósika, Lenke Bajza had the right family connections to prevail in the literary scene. Her father, József Bajza, had granted her a good education, and she chose to become a writer at a remarkably early age. Later in her life she evolved to be one of the most popular, Hungarian female authors of the second half of the 19. century and without question the most proliﬁc,–although in aesthetical terms she did not belong to the group of authors consensually considered talented.20 Her ﬁrst marriage to Gusztáv Heckenast had played a massive role in starting oﬀ her flourishing career. He published her ﬁrst volume titled Short stories in 1858.21 We must note that Gusztáv Heckenast, owner of Nővilág (and other newspapers), was also the publisher of the Jósikas; so, among other factors, it could have been a reason why the rivalry between the two fashion columnist ran under the surface, and none of them risked an open confrontation.
For Lenke Bajza, Nővilág meant safe ground and publicity, but her name became truly famous only after her second marriage, this time to Ferenc Beniczky who was also devoted to supporting her work.22 Her début in Nővilág was connected to her ﬁrst book. János Vajda wrote a warm opinion piece about the volume Short stories; furthermore, the magazine promoted the book in every possible way.23 Only the smaller part of the review is about the actual texts of Lenke Bajza, in the rest, Vajda took a stand in the big debate about female authors that was taking place at the time24 – and had nothing to do with the fashion-debate. In the brief part about the short stories, he emphasises their moral value and also oﬀers a critique, in a forgiving manner, of author’s lack of originality and her modest skills in the use of language – pointing out that the volume is the début book of a very young, up-and-coming author.25 After this Lenke Bajza became a regular contributor of Nővilág. She published short stories and travel journals, and by 1860 she had also obtained the fashion column.
As Piroska D. Szemző suggests in her paper on the termination of Nővilág, Lenke Bajza strengthened her position in the summer of 1859 when she took over copy editing tasks from János Vajda during his illness and recovery away from Pest.26 This must have been a fairly short-lived, temporary solution because her name was not printed next to that of Vajda as chief editor, nor was it stated in the current subscription advertisements. However, the following year brought a huge wave of publicity, when the fashion column went through an overall transformation to keep in line with the explosive spreading of Hungarian national attire, and Lenke Bajza’s ﬁrst fashion reports were published.
And now it is time for the central questions of my paper, which puzzled the publicists of the period. May tradition become fashion? Can Hungarian national clothing be subsumed into the waves of fashion that change with the seasons? Is it possible to conserve national dressing, frozen in time, in its one and only historical state (if it even exists), in the crossﬁre of fashion magazines’ and social events hunger for novelty?
The year 1859 brought a signiﬁcant change to the fashion of the bourgeois society of Pest. In November-December, the fashion columns of magazines such as Napkelet, Nefelejts, Divatcsarnok and Nővilág informed the public about the Hungarian dolman (hussar pelisse), the so-called kanász-hat, and the characteristic jacket called atilla with varieties made for both men and women. Appearance now had a stronger political meaning than ever before. The fashion, ﬁlled with symbolic signiﬁcance, created political parlance, and no one could back out of it by the necessity of clothing.27
The craze about this type of attire was so prevalent that particular pieces of Hungarian clothing were on sale even in foreign countries – naturally without the ideological overtone.
The Hungarian attire, derived from gala dress of the 17th -18th. century nobleman and combining western and Turkish elements, was a national symbol not because of its Hungarian cultural origin, but because of its unchanging nature. In this era, folk clothing was considered to be vulgar; therefore, no elements28 of the ethnic dress of the lower classes had found its way into Hungarian national style used by the bourgeoisie and the nobility.29
The temporary recrudescences through various epochs can be connected with each other. National clothing, enriched with a new meaning, appeared again in the turn of 1820s and 1830s at the international events of the Hungarian aristocracy, for example in 1829, at a Hungarian dance in Paris. The report about the ball, published in Tudományos Gyűjtemény in the same year, provides detailed portrayals of the guests, the dance-card and, of course, the Hungarian costumes.30 This report was published once again in 1859 in the Vasárnapi Újság31 as a reaction to the current fashion wave and for the 30th anniversary of the Parisian Hungarian dance.32 The editorial remark is noteworthy because it explains the reason behind the re-publication of the old article:33 „This report, which generated delight when it ﬁrst appeared, as some of our elderly readers may remember, has not lost its signiﬁcance today when we are celebrating its 30th anniversary.”34 These lines prove that in the carnival season of 1859 Hungarian costumes just like those that were described in the article from 1829 were not a rare sight.
The general fashion of national clothing rested upon tradition, and the columnists often referred to old articles, creating the impression that it was a continuous phenomenon, but in fact the enthusiasm about the Hungarian dress style waned shortly after every such occasion. The pieces of Hungarian attire that were widespread in the 1850s and 60s later, in the second half of the century, came to serve as the full dresses for formal events in the upper classes, although the more aﬀluent strata of the peasantry also took over some of its elements and incorporated them into the folk dress style.35
Following or rejecting a particular fashion has the function of demonstrating identiﬁcation with or separation from a speciﬁc group. Traditionally it has been seen as an unambiguous sign of societal status, but, thanks to its complex semiology, it can tell us much more about its wearer than merely their level of wealth.
Copywriters of Napkelet, who used appearance for visible political identiﬁcation, set up two categories: one was termed clothing – an ideologically charged category which they considered superior to the other approach, free of ideology, which they termed fashion and rated low.36 In other newspapers these two terms were commutable.
Judging Hungarian clothing based on its aesthetical aspects was a matter of dispute amongst its fanciers. There was a conservative group of people who saw the survival of tradition as a self-enclosed system which precluded any synthesis with current Europen fashion. One author writing anonymously in Napkelet in 1860 akes the previously mentioned distinction between traditional, invariable clothing and fashion which supposedly follows the principle of neatness and beauty. Changing every season and experimenting with new patterns for the sake of a flattering appearance was the nature of everyday fashion. The author claims that when it comes to wearing Hungarian clothing there is no place for vanity about good looks because the ideology behind it is far more important.37 This way, they shifted clothing from being an aesthetical category to a moral philosophical category; and the demand for change and diversity was sidelined. This approach also disregarded the intercultural origins of the Hungarian national attire.
„We may perish from the face of the earth, or we may completely change, melt away in time just like other, more mighty peoples, our language may fade away, but our clothing can survive, until the current generation of the earth perishes and, just like the Latin language amongst the clergy, the hussar uniform will be common in Europe’s armies for times to come.
And now, as we start to wear our national attire in public life again, we can say with unwarped pride that by so doing we venerate not only a peculiarly Hungarian but also a European fashion.”38
Vajda demonstrates through the example of the military uniform that the spread of the hussar uniform in Europe is sufﬁcient proof that Hungarian clothing may expect a warm welcome in the fashion of other nations, and is not inferior in beauty to English or even French styles. It is desirable, he claims, for Hungarian clothing to become a fashion so that it may expand, and this could also represent yet another step toward becoming a part of the Western Europen cultural community.
„Original weekly fashion reports will be written henceforward by b[aronesse] Júlia Jósika, known to be unrivalled in this matter; furthermore she will continue her widely celebrated lifestyle articles in the literature column of our magazine.” 39
The fashion reports from Brussels survived those subscription advertisements for barely more than a month; the last Original Fashion Report by Júlia Jósika was published on 12th February 1860.
The ﬁrst promotion of Hungarian attire in Nővilág was on 11th. December 1859. The attached fashion plate pictured a female mente (a typical Hungarian pelisse). According to the caption, besides the already rife Hungarian men’s wear, the female versions were evolving too. Júlia Jósika mentions in her fashion report that in a Brussels shop she found a female atilla (dark frogged jacket), similar to the one she had read about in a Hungarian fashion magazine. It was not the ﬁrst occasion that she spotted Hungarian clothing abroad. Beforehand, in 1857 she described the garish and ridiculous Hungarian costumes of two Belgian gentlemen.40 The same year in the Hungarian carnival season the rope-moulding pruszlik (short bodice), párta (traditional coronet for unwed girls) and embroidered apron also turned up as parts of a complete outﬁt.41 It is possible that these sporadic appearances foreshowed the flourish of the Hungarian attire that was to come in 1859-1860.
The penultimate issue of Nővilág within the volume for 1859 published a portrait of Júlia Jósika (which they had promised in the subscription advertisement in July), followed by the next piece of her lifestyle articles in the last issue with the suggestive title: Silence. Unconventionally, in the same issue János Vajda confers about fashion in his article, The immortality of Hungarian attire, to which I have formerly referred.
[…] may You deign to subscribe to our fashion weekly, if for no other reason but because it is the cheapest, and so far […] also the most widely read such magazine – and if it has been fortunate enough up till now to earn Your high contentment, it is certain that in the future it will make itself even more worthy, providing regularly what foreign fashion magazines are not able to give: original Hungarian fashion-plates […]43
It is hardly surprising that the celebrated Hungarian clothing overshadowed the fashion news from abroad. According to the articles, by this time there was almost no interest in Parisian novelties, because anyone who did not want to be stigmatised by ﬁne society had to wear Hungarian attire.44 This was the very attitude that the later editors of Napkelet revolted against, because – in their eyes – this way the Hungarian national dress style was degraded to a cheap whim flaunted without any principals or political awareness.
But why was it so outrageous to wear pieces of Parisian fashion in Pest at this time? After the national movements of Europe in 1848-1849, in the 1850s there emerged a movement referred to as the second rococo which favoured the Habsburg restoration. In German-speaking territories this meant that people stopped wearing revolutionary barricade-clothing, and started to follow the eccentric fashion of the aristocracy once again.45 Similarly in Hungary the call for traditional national dresses dwindled after the fall of the revolution.
The central ﬁgure of the second rococo was Eugénie, Empress of France, the wife of Napoleon III. She admired the style of Marie Antoinette and collected her relics. Empress Eugénie was a fashion idol all over Europe. Thanks to her, features such as tight-lacing, deep cleavages, the crinoline and the berthe spread quickly in French fashion.46 Naturally, in Vienna, they welcomed this fashion with delight, as it honoured an illustrious member of the House of Habsburg. This is also an explanation for the sharp conflict between the Parisian and the Hungarian style.
„This lovely Hungarian attire is a nice and joyful thing; and I am happy with all my heart that it came to light again – but I have to admit, that there is a lot of selflessness in this joy on my side, because we, poor fashion-reporters have trouble with it! You do not require news of the French trends anymore – so why would I speak of these? It is a logical conclusion; I wish I was equally clear as to what should I write about. However, Hungarian gowns are also made of silk-fabrics, indeed, of beautiful fabrics, and these also needed some lace, ribbon and jewellery etc. to go with them. So from now on, I will speak about matters of this kind […]”47
Speaking of the future of her column, she attempts to adapt to the new wave through descriptions of fabrics all around the world, which can be used to tailor Hungarian dresses, but this was not competitive enough for her to keep the column. She kept on writing about fashion now and again, but never in the ofﬁcial fashion column of Nővilág. With this, she started a new series of articles about everyday life and holidays in Brussels, wherein she introduces Belgian culture and social life. She praises the fact that festivities are more frugal compared to Pest – which naturally manifests itself in clothing, too. True to her former style she points out that Hungarian balls and soirées are exaggerated and wasteful, so she oﬀers a western alternative to arrange festivities with moderate expenses – in exchange, she points out, they can be held more often. The articles are not blinkered in their view, she does not shun describing the weaknesses of Belgian societal events, either. For example, she criticises the pitiable music at some of the dances and the occasional appearance of what she ﬁnds scandalous costumes.48 The only thing these articles do not speak a word about is Hungarian clothing – which intrigued the public the most.
„[…] my task is easier than my predecessor’s, since for a Hungarian woman it is easier and without doubt more joyful to write about Hungarian fashion than about the common European or so-called Parisian fashion which is nevertheless so alien to us.”50
It was a remarkable act under János Vajda’s editorship to dissociate Hungarian fashion from Europe and renounce the magazine’s western orientation, but it was exatcly what she did, and maybe there was no other way within the current circumstances of the market. A bizarre situation thus emerged: in order to show support for the Hungarian revolutionary initiative by emigrant Hungarian politicians in Western-Europe, people turned away from western culture and celebrated an enclosed, eastern-oriented fashion, which they could call their own. This resulted in the curious state of aﬀairs whereby political emigrée Júlia Jósika who, through her husband, had an actual connection to Kossuth and his circle lost her most important position with Nővilág to Lenke Bajza – because of the readers general enthusiasm about the Hungarian cause.
The initial silence around the new fashion reporter’s name was probably the publisher’s technique to arouse interest in the new college. The name „Lenke Bajza-Heckenast” did not appear alongside the Original fashion report until the end of the month, 29th of April, 1860. Thereunto came a short editorial note, which clariﬁes: in order to avoid Nővilág becoming more expensive, Lenke Bajza takes over the column as a ‘patriotic oﬀering’51 (i.e. for free). They also reassured the public that Júlia Jósika was to remain an associate of the magazine.
In July, in the subscription advertisement for the second half of the volume, Lenke Bajza’s name appeared for the ﬁrst time, moreover, with a larger font size then her rival’s. Altogether the 4th volume was dominated by Júlia Jósika’s short stories, lifestyle advice and other articles, but her name was taken oﬀ the subscription advertisement for the 5th volume in December of 1860, and Lenke Bajza, who became a leading contributor in 1861 gradually supplanted her in Nővilág.
The new trend rejected the inﬁltration of Parisian fashion, which they saw as incorporating so-called „non-Hungarian”, „bizarre” elements into the national clothing, which could please only foreigners. It satirised the radical and frequent changes of western fashion compared to the traditionalist Hungarian attire, which was placed above Parisian ways both in comfort and neatness. Its followers, however, did not immure themselves to certain changes, which made the attire, originally designed as a full dress, convenient as everyday wear.
According to fashion reports, by the summer of 1860, Hungarian clothing had become common regardless of age, gender, location or social status. The weakness of Lenke Bajza’s fashion reports was the ungainly use of langue – which was criticised earlier by János Vajda regarding her ﬁrst book of short stories. For her loutish, sometimes almost unreadably poorly shaped sentences52 she compensated her readers abundantly with the description of „ancient Hungarian attires, one more beautiful than the other”, worn by well-known ladies of Hungarian social life. 53 For the subscribers, encountering names and events familiar from their own circles meant more than reading about some famous marquise or Belgian duchess and their fabulous balls, no matter how well-written the report was.
Altough the news, the stores and saloons of Pest were full of national fashionwear, the renaissance of the Hungarian national attire lasted no more than a couple of years both in the capital and in the provinces. Authors of fashion reports struggled in vain against the Hungarian style merging into a superﬁcial fashion, the press spared no eﬀort in trying to imbue dress style with national ideology and make it permanent, but its journey proved to be rather short.
After its ﬁrst appearances at balls in 1857, Hungarian clothing ﬁltered in with everyday wear, and this process culminated in 1860 when it completely supplanted Parisian fashion in magazines and at social events. This exclusivity lasted only one year, in 1861 it started to mingle again with western elements, and by 1862 Hungarian noble ladies were modelling themselves on the style of Alexandra of Denmark, the future Princess of Wales. In 1865 the patriotic enthusiasm faded away regarding everyday female clothing, and by 1868 it disappeared almost completely,54 along with the revolutionary ideas.
To choose Hungarian clothing instead of Parisian fashion, which was so popular even in Vienna and to appreciate one’s own tradition as against a foreign trend had for some time been placed on a level with the preservation of the language in the narrative of national unity. The ideal of spreading the traditional Hungarian national dress style amongst the entire population as a tool of national self-preservation proved to be the one thing most antithetical to this idea: a short-lived fashion unable to step over externals which flared up briefly for a couple of seasons.
Belting, Isabella, Mode und Revolution. Deutschland 1848/49(Hildesheim, Georg Olms Verlag, 1997) Historische Texte und Studien Band 15. (Hildesheim-Zürich-New York, Georg Olms Verlag, 1997).
Buzinkay Géza, A magyar sajtó és újságírás története a kezdetektől a rendszerváltásig [ The History of The Hungarian Press and Journalism from the Beginnings to the Régime Change ]. (Budapest, Wolters Kluwer, 2016.).
D. Szemző Piroska, „A Nővilág megszűnési körülményei” [The Circumstances of the Abolition of „Nővilág”]. Magyar Könyvszemle 95, no. 2. (1979).
F. Dózsa Katalin, A kékfestő az úri divatban [ Blue-Print Fabric in High Society Fashion ], F. Dózsa Katalin, „Megbámulni és megbámultatni.” Viselettörténeti tanulmányok [’To Admire and be Admired’. Essays on Costume History] . (Budapest, L’Harmattan, 2014.) 191–195.
- Search Google Scholar
- Export Citation
)| false , F. Dózsa Katalin A kékfestő az úri divatban [ Blue-Print Fabric in High Society Fashion ], F. Dózsa Katalin, „ Megbámulni és megbámultatni.” Viselettörténeti tanulmányok [’To Admire and be Admired’. Essays on Costume History] .( Budapest, L’Harmattan, 2014.) 191– 195.
Fábri Anna, „A szép, tiltott táj felé”. A magyar írónők története két századforduló között (17951905) [ Toward a Fine, Forbidden Landscape. A History of Hungarian Female Authors between the Two Turns of Centuries (1795-1905) ], (Budapest, Kortárs, 1996).
Gere Zsolt, Szebb idők, Vörösmarty epikus korszakának rétegei [Finer Times. Layers in the Epic Era of Vörösmarty’s Oeuvre], Fórizs Gergely (ed.) Irodalomtörténeti Füzetek 174. (Budapest, Argumentum, 2013.).
Hites Sándor, Még dadogtak, amikor ő megszólalt; Jósika Miklós és a történelmi regény [ Others were still Stammering when He Spoke Clearly. Miklós Jósika and the Historical Novel ], (Budapest, Universitas, 2007.).
Kosáry Domokos and Németh G. Béla, eds. A magyar sajtó története 1848-1867 [ The History of the Hungarian Press 1848-1867 ]. Vol. II/1.szabolcsi Miklós, ed. A magyar sajtó története [The History of the Hungarian Press] (Budapest, Akadémiai, 1985).
Lukács Anikó, Nemzeti Divat Pesten a 19. Században [ National Fashion at Pest in the 19th Century ]. (Budapest, Budapest Főváros Levéltára, 2017.).
Miklóssy János, „Irodalmi folyóirataink a Bach-korszakban”, Az Országos Széchenyi Könyvtár Évkönyve (Budapest, 1973) http://epa.oszk.hu/01400/01464/00012/pdf/.
Török Zsuzsa, „Legtermékenyebb összes női iróink között [The Most Proliﬁc Hungarian Female Author]”, Irodalomtörténet 96. no. 4. (2015.).
Vaderna, Gábor, „Gyulai Pál, Arany János és a nők. A női írás a 19. század második felében Magyarországon [Pál Gyulai, János Arany and the Woman Question. Female Authorship in Hungary in the Second Half of the 19th Century]” Irodalomtörténet 96.no 2. (2015) 146–175.
- Search Google Scholar
- Export Citation
)| false , Vaderna, Gábor „Gyulai Pál, Arany János és a nők. A női írás a 19. század második felében Magyarországon[ Pál Gyulai, János Arany and the Woman Question. Female Authorship in Hungary in the Second Half of the 19th Century]” Irodalomtörténet 96.no 2. ( 2015) 146– 175.
Fekete Gáspár, „Magyar táncz Párisban (Február 9-én 1829.)”, [A Hungarian Dance in Paris] Vörösmarty, Mihály (ed.), Tudományos Gyűjtemény, year 13, Vol. 1. (Pest, Trattner J.M. and Károlyi I. 1829.).
Fekete, Gáspár, „Magyar táncz Párisban (Február 9-én 1829.)” [A Hungarian Dance in Paris] (February 9th 1829)],Vasárnapi Ujság, year 6., No. 6. (February 6th 1859).
Julie de Jósika „La Littérature Hongroise, Pendant les dix dernières années” Revue Contemporaine2. série, tome 17. (1860.) 125–147.
Vajda János, „Könyvismertetés. Bajza Lenke beszélyei – Két kötet. – „Az eskü”, „A különcz” [Book Review.Stories by Lenke Bajza. Two Volumes: „The Oath” „The Excentric”] ” Nővilág 2. no. 26. (June 27,1858.).
Vajda János, Kisebb költemények [Minor Poems] . Barla Gyula and Boros Dezső, comps. Barta János, ed. Vajda János Összes művei [ The Complete Works of János Vajda ] Vol I. (Budapest, Akadémiai 1969).
Vajda, János Jósika Miklóshoz [To Miklós Jósika]. Vajda, János, Levelezés [Correspondance], Boros Dezső and Barta János, eds. Vajda János Összes Művei [The Complete Works of János Vajda] X. (Budapest, Akadémiai, 1982.).
Buzinkay Géza, A magyar sajtó és újságírás története a kezdetektől a rendszerváltásig [The History of The Hungarian Press and Journalism from the Beginnings to the Régime Change]. (Budapest, Wolters Kluwer, 2016.) 144.
Buzinkay Géza, Magyar hírlaptörténet 1848-1918 [The History of Hungarian Daily Papers 1848-1918]. (Budapest, Corvina, 2008.) 31.
D. Szemző Piroska, „A Nővilág megszűnési körülményei” [The Circumstances of the Abolition of „Nővilág”]. Magyar Könyvszemle 95, no. 2. (1979): 134.
„A kortársak számára a magyar nemzeti öltözet – a nyelvvel, a nemzet erkölcseivel és szoká-saival együtt – a magyar nemzeti jelleg kifejezésének eszköze, a nemzetet reprezentáló jel, egyúttal a nemzet megőrzésének egyik biztosítéka, egyesek szemében egyik kritériuma volt.” (Translation: J.K.) Lukács Anikó. Nemzeti Divat Pesten a 19. Században [National Fashion at Pest in the 19th Century]. (Budapest, Budapest Főváros Levéltára, 2017.) 9.
Szajbély Mihály, A nemzeti narratíva szerepe a magyar irodalmi kánon alakulásában Világos után. (Budapest, Universitas, 2005.) 314
A great wave of talentless followers of the famous national poet, Sándor Petőﬁemerged after his death in the war of independence in 1849.
Szajbély, A nemzeti narratíva… 316-317
Kosáry Domokos and Németh G. Béla, eds. A magyar sajtó története 1848-1867 [The History of the Hungarian Press 1848-1867]. Vol. II/1. Szabolcsi Miklós, ed. A magyar sajtó története
[The History of the Hungarian Press] (Budapest, Akadémiai, 1985) 435-436
D. Szemző, „A Nővilág megszűnési…” [Abolitions of the Magazine „Nővilág”],127
„A „bátorság” cimü cikket, mint a Mélt. bárónő minden levelét, csak revisionál olvastam először. Világos, hogy politikailag ártatlan volt, de mi tudjuk itthon, hogy a sajtórendőrség, kivált egy elterjedt ujságban, és a jelen mozgalmak közt […] mindjárt a sorok közt olvas. Bizonyos, hogy letiltotta volna lapomat, melyen már egy irásbeli intés súlyosbodik, azonkivül, hogy harmadéve alig menekedtem hat heti fogságtól egy pár meggondolatlan soromért. Tehát szerfölött óvatosnak kell lennem. Föl kelle áldoznom a „Bátorság” cimű cikk helyesebb értelmét, s változtattam a hogy tudtam, s a hogy hamarjában lehetett.
[…]Belátom, hogy a brüszeli levelek teszik lapom legfőbb értékét, ezért nagy ﬁgyelmet fordítok rájuk, s nagy zavarban vagyok, ha néha egy egy ismeretlen divatműszót a kéziratban nem tudok elolvasni.” (Translation by J.K.) Vajda, János Jósika Miklóshoz [To Miklós Jósika]. Vajda, János, Levele zés [Correspondance], Boros Dezső and Barta János, eds. Vajda János Összes Művei [The Complete Works of János Vajda] X. (Budapest, Akadémiai, 1982.) 12.
Vajda János, Kisebb költemények [Minor Poems]. Barla Gyula and Boros Dezső, comps. Barta János, ed. Vajda János Összes művei [The Complete Works of János Vajda] Vol I. (Budapest, Akadémiai 1969) 295.
Julie de Jósika „La Littérature Hongroise, Pendant les dix dernières années” Revue Contemporaine 2. série, tome 17. (1860.) 125–147.
Török Zsuzsa, „Legtermékenyebb összes női iróink között [The Most Proliﬁc Hungarian Female Author]”, Irodalomtörténet 96. no. 4. (2015.) 378.
Fábri Anna, „A szép, tiltott táj felé”. A magyar írónők története két századforduló között (17951905) [Toward a Fine, Forbidden Landscape. A History of Hungarian Female Authors between the Two Turns of Centuries (1795-1905)], (Budapest, Kortárs, 1996) 133.
Török, „Legtermékenyebb…” 378-379.
Török, „Legtermékenyebb…”. 381-382.
The debate was sparked oﬀ in issue No. 61. 1858 of the Pesti Napló by Pál Gyulai, who questioned women’s capacity for intellectual work, which, he claimed, would anyhow prevent them from fulﬁlling their main duties as housewives. Vajda took the opposite side – he encouraged women to take an active part in cultural life, and welcomed all female writers. János Arany entered the deabte in the middle: he thought that the aesthetical value of a text was more important than the gender of its author. For more on this see: Vadern a, Gábor, „Gyulai Pál, Arany János és a nők. A női írás a 19. század második felében Magyarországon [Pál Gyulai, János Arany and the Woman Question. Female Authorship in Hungary in the Second Half of the 19th Century]” Irodalomtörténet 96.no 2. (2015) 146-175.
V ajda János, „Könyvismertetés. Bajza Lenke beszélyei – Két kötet. – „Az eskü”, „A különcz” [Book Review.Stories by Lenke Bajza. Two Volumes: „The Oath” „The Excentric”] ” Nővilág 2. no. 26. (June 27,1858.)
D. Szemző, „A Nővilág megszűnési…” [The Abolition of Nővilág]129.
Lukács, Nemzeti divat… 10.
There was one exception, in the carnival-season of 1844-1845 when kékfestő [’blue print’- a patterned linen fabric used in ethnic dressing and home furnishinig] was worn in ball-gowns as a gesture of support to the national trade, but this fashion lasted only one winter. For more on this see: F. Dózsa Katalin, A kékfestő az úri divatban [Blue-Print Fabric in High Society Fashion], F. Dózsa Katalin, „Megbámulni és megbámultatni.” Viselettörténeti tanulmányok [’To Admire and be Admired’. Essays on Costume History]. (Budapest, L’Harmattan, 2014.) 191–195
Lukács, Nemzeti divat… 13.
Fekete Gáspár, „Magyar táncz Párisban (Február 9-én 1829.)”, [A Hungarian Dance in Paris] Vörösmarty, Mihály (ed.), Tudományos Gyűjtemény, year 13, Vol. 1. (Pest, Trattner J.M. and Károlyi I. 1829.) 114.
Fekete, Gáspár, „Magyar táncz Párisban (Február 9-én 1829.)” [A Hungarian Dance in Paris. (February 9th 1829)], Vasárnapi Ujság, year 6., No. 6. (February 6th 1859)
Gere Zsolt, Szebb idők, Vörösmarty epikus korszakának rétegei [Finer Times. Layers in the Epic Era of Vörösmarty’s Oeuvre], Fórizs Gergely (ed.) Irodalomtörténeti Füzetek 174. (Budapest, Argumentum, 2013.) 200.
Same author, ibid 200. (footnote No. 49.)
„E közlemény, melly megjelenésekor, mint idősebb olvasóink emlékeznek, igen örvendetes hatást gerjesztett, most sem vesztette el érdekét, midőn annak épen 30-ik évfordulóját értük.”
(Translation by J.K.)Vasárnapi Újság, No. 6. (February 6, 1859.)
Lukács, Nemzeti divat… 13.
Hites Sándor, Még dadogtak, amikor ő megszólalt; Jósika Miklós és a történelmi regény [Others were still Stammering when He Spoke Clearly. Miklós Jósika and the Historical Novel], (Budapest, Universitas, 2007.) 250
„Elpusztulhatunk a föld szinéről, és elváltozhatunk, szétolvadhatunk idővel csakugy, mint más hatalmasabb népek, elenyészhetik nyelvünk is, de öltözetünk fennmarad, mig a föld jelen nemzedéke el nem pusztul, s mint a latinok nyelve a papságnál, ugy huszáregyenruha Európa hadseregében – általános lesz.
És midőn jelenleg ujra viselni kezdjük a közéletben is nemzeti ruhánkat, elfogulatlan s méltó büszkeséggel mondhatjuk, hogy nem csak sajátlagosan magyar de egyszersmind – európai divatnak hódolunk” (Translation by J.K.) Vajda János, „A magyar öltözet halhatatlansá ga”, Nővilág 3. no. 52. (December 27, 1859)
„Eredeti divattudósitásainkat hetenkint jövőben is az e részben páratlannak ismert b[.] Jósika Júlia irandja; ezenkivül általáno san kedvelt élettani irányczikkeit is folytatni fogja lapunk szépirodalmi részében.” (Translation by J.K.) „Előﬁzetési felhívás”, Nővilág 4. no 2. (January 8,1860.)
„Two gentlemen appeared in Hungarian costume – but what was it like! – I think, Mr. Kostyál [master tailor of Hungarian attire] would have had an apoplectic ﬁt, if he suddenly saw these two ’compatriots’. – Imagine two stubby Belgian gentlemen, not so very young, by far, in loose, crimson pantaloons with golden trimmings, all of this tucked into high boots, on which golden fringes hung, the size of a ﬁst. Thereto came a blue vest – also trimmed – in addition short green tail-coats strewn with lace and trimming. Both of these likeable characters wore huge grenadier caps on their heads, which they deigned to call Colbag, while long flat swords rattled on their sides. Here you have it, Hungarian!” (Translation: J.K.) „Két uri ember magyar öltözetben jelent meg – de minőben! – azt hiszem a guta ütötte volna meg ijedtében Kostyál urat, ha hirtelen megpillantja a két compatriótát. – Képzelj csak két köpcös belga urat, nem épen a legﬁatalabbikat, vörös bő pantalonban arany paszománttal, magos csizmákba dugva, melyeken ökölnyi arany bojt függött. Ahoz kék mellényt – szintén paszománttal – s ezenfelül zöld rövid frakkot, arany csipkével s paszománttal kicifrázva. Fejeiken roppant gránátos föveget viselt e két szeretetre méltó egyéniség, melyet Colbag-nak méltóztattak nevezni, mig hosszu egyenes kard csörgött oldalaikon! Nesze neked magyar!” (Translation by J.K.) Jósika Júlia, „Eredeti divattudósitás”, Nővilág 1. no.18. (May 10, 1857.)
F. Dózsa Katalin, A női divat változásai 1850-1895 között [Changes in Femle Fashion between 1850 and 1895], F. Dózsa Katalin, „Megbámulni és megbámultatni.” Viselettörténeti tanulmányok [’To Admire and be Admired’. Essays on Costume History]. (Budapest, L’Harmattan, 2014.) 302.
„[… ] méltóztassanak előﬁzetni divatlapunkra, már csak azért is, mert ez legolcsóbb, s ugyancsak […] eddig legelterjedtebb is volt – és ha ugyan eddig is szerencsés volt magas megelégedésüket kiérdemelni, bizonyos, hogy jövőben erre még méltóbbá teendi magát, adandván rendesen azt, a mit külföldi divatlapok adni nem képesek: eredeti magyar divatképeket […]”(Translation by J.K.) „Tárcza”, Nővilág 3. no 51. (December 11, 1859.)
„[…] there are already lots of people, and more every day, who are not wearing Hungarian clothes out of patriotic fondness, but because of the natural motive to admire the ruling and irresistible fashion, and avoid sticking out by a non-Hungarian attire.” (Translation: J.K.) „[…] már is sokan vannak, és napról napra többen lesznek olyanok, kik nem annyira nemzeties előszeretetből, de csupán azon természetes okból is kénytelenek magyar ruhába öltözködni, hogy az uralkodó, az ellenállhatatlan divatnak hódoljanak, és nem magyaros viseletük által föl ne tűnjenek.” Vajda János, „A magyar öltözet…” 822.
Belting, Isabella, Mode und Revolution. Deutschland 1848/49 (Hildesheim, Georg Olms Verlag, 1997) Historische Texte und Studien Band 15. (Hildesheim-Zürich-New York, Georg Olms Verlag, 1997) 153.
Szép dolog és örvendetes ez a kedves magyar viselet; s szivemből örülök, hogy ismét napvilágot lát – de meg kell vallanom, hogy ez örömben részemről nagy az önzéstelenség; mert ugyan meggyült ezáltal a bajunk, szegény divattudósitóknak! Nincs többé szükséged franczia divatokra – tehát minek szóljak ezekről? Ez igen logicus conclusio; bár csak épen annyira tisztában volnék már a fölött is hogy miről irjak. Azonban magyar köntösök is selyemszövetekből készülnek, még pedig szép szövetekből, s azokhoz is kell csipke, szalag, ékszer stb. Tehát ezekről fogok ezután szólni […].(Translation by J.K.) Jósika Júlia, „Eredeti divattudósitás”, Nővilág 4. no. 7. (February 12, 1860.)
The few anonymous Original fashion reports belonged to Lenke Bajza without doubt. Besides the obvious match of style and structure, she referred to them in the ﬁst one, whereat they marked her name.
[…] feladatom könnyebb elődöménél, mert hiszen magyar nőnek magyar divatról könnyebb s kétségkivül örvendetesebb dolog irni, mint a bár európailag közös, de mégis idegennek mondható ugynevezett párisi divatról. (Translation by J.K.) Heckenast-Bajza Lenke , „Eredeti divatjelentés”, .Nővilág 4. no. 14. (April 1, 1860.)
E.g.:„In this regard for us it is not only interesting, what is new, but what is interesting.” (Trans-lation by J.K.) „Ezen szemponból kiindulva előttünk nem csupán az érdekes a mi uj, hanem az a mi érdekes.” Heckenast-Baj za Lenke, „Eredeti divatjelentés”, .Nővilág 4. no. 16. (April 15. 1860.)
Heckenast-Bajza Lenke, „Eredeti divatjelentés [Original Fashion Report]”, .Nővilág 4. no. 16. (April 15, 1860.)
F. Dózsa, A női divat… 305–314