View More View Less
  • 1 ELTE BTK Ukrán Filológiai Tanszék, , H-1088 Budapest, Múzeum krt. 4/D
Open access

The Ukrainian literary critic Yuriy Boyko stated that Vissarion Grigoryevich Belinsky (1811–1848), the famous Russian literary critic harshly criticized Ukrainian writers who wrote in Ukrainian. In fact, he tried to persuade those who wrote not only in Ukrainian but also in Russian to use only the latter. Belinsky often referred to contemporary Ukrainian literature in his writings. His attitude towards Ukrainian literature and Ukrainian language was rather ambiguous. It was the manifestation of the interest in Ukraine and Ukrainian culture that existed in Russia at that time and also the continuation of the polemics about the existence of the Ukrainian language, which was quite vivid in the first half of the 19th century. The critic believed that the Little Russian language did exist but only in folk poetry of value. Since the time of Peter I, according to Belinsky, due to the separation of estates, noblemen began to speak Russian and at the same time, the Little Russian language spoken by people began to deteriorate. His categorical and unfair conclusion is that there is no Little Russian language but there is a regional Little Russian dialect, such as Belarusian, Siberian, and other similar regional dialects.

The paper is devoted to Belinsky’s evaluation of the oeuvre of Hryhory Kvitka-Os- novyanenko (1778–1843), the Ukrainian writer and playwright. In his writings from 1839 to 1846, Belinsky analyzed and sometimes only mentioned Kvitka’s prosaic and dramatic works written in Russian or translated from Ukrainian into Russian. On the one hand, Be- linsky characterized Kvitka as a “wonderful talent” and “an excellent master” but, on the other hand, he called him ironically “the first Russian writer”, mentioning his “mediocrity” and “bad taste”. On the one hand, Belinsky spoke about witty, fascinating, and original works but, on the other, he called Kvitka’s writings artificial or late imitations.

The reasons for such ambiguous attitude of Belinsky towards the Ukrainian language and literature, and in particular to Kvitka’s works, are the above-mentioned polemics about the Ukrainian language and literature, the juxtaposition of the patriarchal Ukrainian village subjected to the “disastrous” influence of Russia, and the fact that most Ukrainian writers grouped around the retrograde Mayak, an ardent opponent of Otechestvennye zapiski. The whole problem was not sufficiently explored theoretically, thus Belinsky had no opportu- nity to rely on authoritative research. The level of development of the so-called new Ukrai- nian literature also influenced the critic’s opinion.

Abstract

The Ukrainian literary critic Yuriy Boyko stated that Vissarion Grigoryevich Belinsky (1811–1848), the famous Russian literary critic harshly criticized Ukrainian writers who wrote in Ukrainian. In fact, he tried to persuade those who wrote not only in Ukrainian but also in Russian to use only the latter. Belinsky often referred to contemporary Ukrainian literature in his writings. His attitude towards Ukrainian literature and Ukrainian language was rather ambiguous. It was the manifestation of the interest in Ukraine and Ukrainian culture that existed in Russia at that time and also the continuation of the polemics about the existence of the Ukrainian language, which was quite vivid in the first half of the 19th century. The critic believed that the Little Russian language did exist but only in folk poetry of value. Since the time of Peter I, according to Belinsky, due to the separation of estates, noblemen began to speak Russian and at the same time, the Little Russian language spoken by people began to deteriorate. His categorical and unfair conclusion is that there is no Little Russian language but there is a regional Little Russian dialect, such as Belarusian, Siberian, and other similar regional dialects.

The paper is devoted to Belinsky’s evaluation of the oeuvre of Hryhory Kvitka-Os- novyanenko (1778–1843), the Ukrainian writer and playwright. In his writings from 1839 to 1846, Belinsky analyzed and sometimes only mentioned Kvitka’s prosaic and dramatic works written in Russian or translated from Ukrainian into Russian. On the one hand, Be- linsky characterized Kvitka as a “wonderful talent” and “an excellent master” but, on the other hand, he called him ironically “the first Russian writer”, mentioning his “mediocrity” and “bad taste”. On the one hand, Belinsky spoke about witty, fascinating, and original works but, on the other, he called Kvitka’s writings artificial or late imitations.

The reasons for such ambiguous attitude of Belinsky towards the Ukrainian language and literature, and in particular to Kvitka’s works, are the above-mentioned polemics about the Ukrainian language and literature, the juxtaposition of the patriarchal Ukrainian village subjected to the “disastrous” influence of Russia, and the fact that most Ukrainian writers grouped around the retrograde Mayak, an ardent opponent of Otechestvennye zapiski. The whole problem was not sufficiently explored theoretically, thus Belinsky had no opportu- nity to rely on authoritative research. The level of development of the so-called new Ukrai- nian literature also influenced the critic’s opinion.

Юрий Бойко в своей статье «Белинский и украинское национальное воз- рождение», опубликованной в 1953 году, отмечает, что с украинскими писа- телями, которых В. Г. Белинский считал опасными кандидатами в идеологи украинства (например, с Костомаровым или Метлинским), критик жестоко расправлялся, в то время как с теми, которые писали и по-русски, осторож- ничал, побуждая их писать только на русском языке (БОЙКО 1992: 90–91).

Ко второй категории писателей относится и первый прозаик новой ук- раинской литературы ХІХ века Григорий Квитка-Основьяненко. Рассмотрим оценку творчества писателя, которая вырисовывается в статьях, заметках и рецензиях 1838–1846 гг. известного русского литературного критика, Висса- риона Григорьевича Белинского (1811–1848), о котором Ю. Сорокин писал, что в начале сороковых годов его деятельность достигла своего апогея. «Имя Белинского и выражение „критика Отечественных записок“ были синони- мами» (СОРОКИН 1981: 622).

Уже в 1838 году по поводу рассказа Г. Квитки-Основьяненко «Салдаць- кий патрет» (1833), который в прекрасном – по словам Белинского – пере- воде Луганского на русский язык был помещен в VII томе «Современника» (БЕЛИНСКИЙ 1977: 570–571), критик следующими словами увещевает Квитку писать не по-малороссийски:

…мы, москали, немного горды, а еще более того ленивы, чтобы принуждать себя к пониманию красот малороссийского наречия, если дело идет не о народ- ной поэзии. Ведь Гоголь умеет же рисовать нам малороссиян русским языком? Уверяем почтеного Грицьку Основьяненка, что если бы он написал свои пре- красные повести по-русски, то, несмотря на мудренную для выговора фамилию своего автора, они доставили бы ему гораздо большую известность, нежели ка- кою он пользуется на Руси, пиша по-малороссийски (БЕЛИНСКИЙ 1977: 275–276).

В том же 1838 году в критике на журнал «Современник» В. Белинский обращается к повести Г. Квитки-Основьяненко «Маруся» (1832). И начина- ет с того, что он не в состоянии выразить наслаждения, доставленного ему прочтением опять же прекрасного русского перевода произведения, которое критик называет «чудной повестью», а также подчеркивает единодушные похвалы всех литературных журналов и общий восторг публики (БЕЛИНСКИЙ 1977: 385).

Повесть «Маруся» действительно с восторгом восприняли украинцы- современники. М. Максимович, например, писал, что воспитанным в панси- онатах благородных девиц малороссиянкам не стоит отворачиваться от пре- красной героини Квитки, именно им следует читать произведение «смакуючи і плачучи» (МАКСИМОВИЧ 1961: 217). Оценка Максимовича словно оправды- вает повод, побудивший Квитку написать произведение, сформулированный автором 15 марта 1839 г. в письме к П. А. Плетневу. Намерением Квитки бы- ло доказать в споре с П. Гулаком-Артемовским, что на малороссийском язы- ке можно писать литературные произведения, в том числе и такие, от кото- рых у читателей выступят слезы на глазах (КВИТКА-ОСНОВЬЯНЕНКО 1981: 215). Все это не что иное, как продолжение полемики о существовании мало- российского языка, которая достаточно оживленно велась в первой половине XIX века. М. Лескинен в работе «Земля, текущая медом и молоком»: укра- инские земли Правобережья в представлениях региональных элит и полити- ке имперских властей в первой половине XIX в.» пишет, что все это является проявлением существующего в те времена в России интереса к украинской культуре, в том числе и словесности, вызванного становлением украинской нации, сопровождаемым ростом национального самосознания. Политическиже это привело к столкновению

разных концепций модерной (национальной и наднациональной) идентично- сти, разрабатываемых «сверху» имперской российской элитой и региональной польской, и противостоящей им «снизу» традиционной (этнографической) иден- тичности украинского населения, по преимуществу крестьянского (ЛЕСКИНЕН 2018: 164).

А В. Соколова пишет:

Восточнославянские литературы (русская, украинская и белорусская) в силу определенных социально-исторических условий находились на разных уровнях развития, и с начала XIX в. в петербургских литературных кругах неоднократно вставал вопрос о языках, родственных русскому и об их праве на сосущество- вание с языком русским. Особый резонанс получила развернувшаяся в 1815 г. полемика между редактором «Русского вестника» М. Т. Каченовским и профес- сором Краковского университета Г. С. Бандтке, доказывавшим самостоятельное значение украинского языка и его независимость от русского (СОКОЛОВА 2011).

Соколова цитирует М. Т. Каченовского, который сформулировал мысль о том, что малороссийский язык «способен только к шуточным сочинени- ям». Каченовский добавляет, что даже великорусский язык, на котором уже написано много самых различных произведений, «далек от совершенства». Так неужели малороссийский язык сумеет справиться с ожидающими его«непреодолимыми» трудностями, задает риторический вопрос критик (см. СОКОЛОВА 2011).

Подобные утверждения оспаривает и опровергает своим творчеством Квитка-Основьяненко.

А Белинский похвалу, написанную в адрес повести «Маруся» в крити- ке на журнал «Современник», считает лишь проявлением личного вкуса и субъективной оценки, в то время как «суждение о предмете должно браться из самого судимого предмета», ведь

Похвала, хотя сколько-нибудь превышающая истинное достоинство произведе- ния, не возвышает, а унижает его, и вообще преувеличенные похвалы, после, когда пройдет восторг, нередко бывают причиною столь же или еще и более несправедливых или незаслуженных порицаний (БЕЛИНСКИЙ 1977: 385).

«Марусю» критик считает не художественным, а только поэтическим произведением, объясняя, что поэтическим следует считать все «проникну- тое душою, согретое чувством». Персонажи повести по мнению критика – это идеализированные образцовые типы малороссиян, которым недостает индивидуализации: «перед вами рисуются силуэты, очерки, а не портреты; бюсты, а не живые лица». А художественность в толковании Белинского – это способность «одним словом живо и полно» выразить то, что «не выра- зишь и в десяти томах» (БЕЛИНСКИЙ 1977: 385–386). Поэтическую прелесть и заманчивость повести Белинский видит в самой Малороссии, ее обычаях, природе, жизни малороссийского народа. Заканчивает свой экскурс Белин- ский и на этот раз напоминанием о том, что автору лучше было бы писать свои произведения на русском языке:

Издатель «Современника» оказал своим читателям неоцененную услугу, давши им возможность насладится этою прекрасною повестью, которая была им недо- ступна по причине наречия, на котором написана своим автором (БЕЛИНСКИЙ 1977: 388).

В качестве опосредственного побуждения писать на русском языке мо- жет быть воспринята и похвала, звучащая в заметке Белинского «Журнали- стика», резко критикующей журнал «Сын Отечества». В ответ на жалобу «Сына Отечества» по поводу того, что Квитка-Основьяненко ничего по-рус- ски не пишет, Белинский ссылается на повести «Пан Халявский» (1840) и «Головатый» (1839), опубликованные в «Отечественных записках», и другие произведения, напечатанные в «Современнике», после чего язвительно спра- шивает: «Уж не потому ли Основьяненко перестал писать по-русски, что не хочет ни одной строчки своей поместить в «Сыне Отечества?..» (БЕЛИНСКИЙ 1978: 420). В конце статьи, в которой «мнения» «Сына Отечества» Белин- ский называет «случайными, произвольными, чуждыми всякого критериума» (БЕЛИНСКИЙ 1978: 415), критик повторяет:

Сочинения Основьяненко на русском языке «Сын Отечества» может видеть в «Отечественных записках», в «Современнике», в «Утренней заре» г. Влади- славлева, и может быть, в других изданиях, только не в себе самом, где их не- чего искать (БЕЛИНСКИЙ 1978: 424).

И в качестве убедительного завершения констатирует: «Они писаны рус- ским, и притом хорошим русским языком» (БЕЛИНСКИЙ 1978: 424).

В конце 1830-х – начале 1840-х гг. В. Белинский в ряде своих работ не раз отзывался положительно о Квитке-Основьяненко и его произведениях. Так, например, в рецензии 1840 г. на «Полное собрание сочинений А. Мар- линского» Белинский причисляет Г. Квитку-Основьяненко к именам «более или менее блестящих и сильных талантов» (БЕЛИНСКИЙ 1978: 209). А в статье

«Русская литература в 1840 году» Белинский писал: «Талантливый Основья- ненко напечатал в „Современнике“ несколько интересных повестей [«Ко- зырь-девка» (1838): Т. ХVII; «Украинские дипломаты»: Т. ХVIII; «Панна сот- никовна» (1839): Т. ХIХ; «Ярмарка» (1840): Т. ХХ – В. Л.] и живую, остро- умную журнальную статью „Званые гости“» (1840) (БЕЛИНСКИЙ 1978: 209). В работе «Русские журналы», в отзыве о «Современнике», всегда богатом по мнению Белинского оригинальными статьями, что придает журналу «высо- кую цену» (БЕЛИНСКИЙ 1977: 407), упоминается «перевод с малороссийского наречия на русский язык одного из милых юмористических рассказов талант- ливого Грицька Основьяненка» (БЕЛИНСКИЙ 1977: 408). Здесь речь идет о рас- сказе «Мертвецький великдень» (1833). В журнале «Утренняя зоря» за 1840 год к категории «прекрасных статей в прозе и стихах» Белинский относит рассказ Квитки-Основьяненко «Божі діти» (1840), который по его мнению отличается «увлекательною простотою и оригинальным слогом» (БЕЛИНСКИЙ 1977: 513).

В то же время о русскоязычных произведениях Квитки-Основьяненеко, написанных в 20-х гг. ХІХ в., Белинский отзывается уже далеко не настолько лестно. В статье «Пантеон русского и всех европейских театров» панданту гоголевского «Ревизора», пьесе «Приезжий из столицы, или Суматоха в уез- дном городе» критик уделяет совсем немного внимания: всего один абзац, в котором недвусмысленно намекает на несовершенство произведения:

Оригинальная комедия в пяти действиях, сочинение Грыцько Основьяненко, написанное им еще в 1827 году. Мы так высоко уважаем прекрасный талант Грыцька Основьяненко, что ничего не скажем об этом его произведении, кото- рого талантливый автор очень и очень не без причины не хотел так долго печа- тать (БЕЛИНСКИЙ 1978: 408).

В обзорной статье «Русская литература в 1841 году» критике подверга- ются две комедии «Дворянские выборы» (1828), которые Белинский считал «сколком с комедий Фонвизина и в достоинствах и в недостатках» (БЕЛИН- СКИЙ 1979a: 291). И дальше критик выносит вердикт: «но складывать и из- обретать две вещи розные; притом же все хорошо в свое время, – и честь и слава уму и таланту Фонвизина, что он угадал, что можно и что нужно было в его время…» (БЕЛИНСКИЙ 1979a: 291). Пару лет спустя, в 1845 г. Белинский в статье «Мысли и заметки о русской литературе» повторяет это свое мне- ние, когда называет комедии Фонвизина «Недоросль» и «Бригадир» гениаль- ными, хотя и не совсем художественными произведениями. А «Дворянские выборы» по мнению критика со своими «недостатками, но и не без досто- инств» оказались лишь слишком поздним подражанием Фонвизину (БЕЛИН- СКИЙ 1982a: 55).

Рецензию на написанный также на русском языке роман Г. Квитки-Ос- новьяненко «Жизнь и похождения Петра Степанова, сына Столбикова, поме- щика в трех наместничествах. Рукопись XVIII века» (1841) Белинский начи- нает следующими словами: «Не понимаем, что за охота такому почтенному и талантливому писателю, как г. Основьяненко, тратить время и труд на изоб- ражение глупцов, подобных Столбикову» (БЕЛИНСКИЙ 1979a: 498). Объясне- ние появлению в русской литературе неприемлемых с точки зрения критика произведений, в которых «элементы комического» рождаются в карикатурах и преувеличениях, а не берутся из действительности, Белинский находит с одной стороны в провинциальности автора, а с другой – в давно уже уста- ревшей в столице критике галломании общества (БЕЛИНСКИЙ 1979a: 498–499).

В статье «Похождения Чичикова, или Мертвые души» Белинский под- вергает уничтожающей критике почти всю русскую литературу, кроме про- изведений Пушкина, Лермонтова и Гоголя.

Какое-то апатическое уныние овладело литературою; торжество посредствен- ности было полное; видя, что никто ей не мешает, она овладела и романом, и повестью, и театром (БЕЛИНСКИЙ 1979b: 50).

И хотя в тексте статьи критик не называет ни авторов, ни произведения, когда ссылается на «длинную фалангу уродов и недоносков», нетрудно по- нять, что под произведением, в котором автор выдает «нам за народность грязь простонародья, за патриотизм сало и галушки, а за юмор и остроумие карикатуры нигде не бывалых идиотов, которые, по воле г. сочинителя, то глупы, то умны, то опять глупы», следует понимать роман Квитки-Основья- ненко «Жизнь и похождения Петра Степанова, сына Столбикова, помещика в трех наместничествах» (БЕЛИНСКИЙ 1979b: 50).

Рецензию, написанную в 1841 году под названием «Ластовка. Сочине- ния на малороссийском языке. Сватанье. Малороссийская опера в трех дей- ствиях», Белинский посвящает одновременно альманаху произведений укра- инских авторов и малороссийской опере Г. Квитки-Основьяненко «Сватання на Гончарівці» (1835) постольку, поскольку «обе они писаны на малороссий- ском наречии» (БЕЛИНСКИЙ 1979a: 416).

Вероятно именно благодаря альманаху «Ластівка» удалось В. Белинско- му отождествить псевдоним Грыцько Основьяненко с Григорием Квиткой. На основе посвящения повести «Сердешна Оксана» (1841) («Любій моїй жін- ці, Анні Григорівні Квітка»), напечатанной в альманахе, Белинский делает вывод, что

г. Основьяненко и г. Квитка – одно и то же лицо, ибо «жинка», или «жинца», по-малороссийски значит «жена». Итак, все эти повести и романы, которые печатались под именем Основьяненка, принадлежат г-ну Квитке, принявшему только в виде псевдонима имя Основьяненка?.. (БЕЛИНСКИЙ 1979a: 418).

В начале рецензии Белинский формулирует два вопроса, которые без- условно определяют его подход к украинской словесности вообще. Первый вопрос: «есть ли на свете малороссийский язык, или это только областное наречие?» Из ответа на него вытекает второй вопрос: «может ли существо- вать малороссийская литература и должны ли наши литераторы из малорос- сиян писать по-малороссийски?». Критик считает, что малороссийский язык существовал и существует, но только в ценных и достойных сохранения па- мятниках народной поэзии. А со времен Петра І – по мнению Белинского – из-за разделения сословий дворяне стали говорить на русском языке, парал- лельно с чем малороссийский язык «народа начал портиться». В конце умо- заключений рождается категорический и весьма несправедливый вывод:

Следовательно, мы имеем полное право сказать, что теперь уже нет малорос- сийского языка, а есть областное малороссийское наречие, как есть белорус- ское, сибирское и другие, подобные им областные наречия (БЕЛИНСКИЙ 1979a: 416–417).

Впрочем Малороссию Белинский и в данном случае восхваляет как стра- ну поэтическую и в высшей степени оригинальную: обильным источником поэзии, считает критик, является неподражаемый юмор народа, любовь, как основная стихия жизни, «азиатское рыцарство удалого казачества», тревож- ная жизнь малороссиян и борьба с католиками и бусурманами (БЕЛИНСКИЙ 1979a: 416).

Оценкой же малороссийской оперы «Сватання на Гончарівці» оказыва- ется всего одно, последнее предложение рецензии:

Что касается до «Сватанья» г. Основьяненка, или г. Квитки, – это водевиль из крестьянского быта, водевиль, впрочем, довольно растянутый, но местами не без занимательности (БЕЛИНСКИЙ 1979a: 418).

Из всех произведений Григория Квитки-Основьяненка наибольшее вни- мание В. Белинский уделил русскоязычной сатирической повести «Пан Ха- лявский». На это произведение критик ссылается даже в рецензии на такое издание, как книга Я. Юдицкого «Способ к распространению шелководства». Белинский практически отказывается рецензировать книгу, ссылаясь на то, что «долг рецензента изложить содержание» рецензируемой книги, но никто не вправе ни у кого требовать прочтения настолько плохо написанной книги, которая способна любого «отвратить от всякого чтения» (БЕЛИНСКИЙ 1977: 473). И вместо того, чтобы написать рецензию на издание Я. Юдицкого, кри- тик излагает свои мысли о русской словесности, о необходимости учить уче- ников естественному, простому, живому и правильному слогу, наряду «с лег- костью изложения мысли» о предметах, не выходящих «из сферы их понятий и их жизни». Отвергая риторику, и называя ее «учением о хриях и рассужде- ниях», Белинский призывает избавиться от нее как от «педантической гнили и пыли, как гибели всего естественного, простого». О риторике по мнению критика нужно хранить только воспоминание, «подобно факту старины, вме- сте с школьными преданиями о палях, суботках и прочем, о чем так забавно рассказывает „Пан Халявский“» (БЕЛИНСКИЙ 1977: 471).

В работе посвященной анализу русской литературы в 1840 году сатири- ческий роман Квитки-Основьяненко «Пан Халявский» Белинский назвал пре- восходной сатирой, написанной рукою отличного мастера (БЕЛИНСКИЙ 1977: 214). А в конце 1840 года в небольшой заметке «Сочинения Основьяненка» Белинский прямо высказывает автору благодарность за спасение «Библио- графической хроники» декабрьского номера «Отечественных записок» «от горькой участи быть роковым, последним месяцем чахоточной литературы». Белинский пишет, что Квитка-Основьяненко «своим забавным», «полным, оконченным» «Паном Халявским» оживляет и воскрешает литературу бла- годаря тому, что журнал уже в декабре начинает печатать сатирическую по- весть (БЕЛИНСКИЙ 1978: 462).

Остроумному Основьяненку пришла в голову счастливая мысль – сравнить про- шедшее время с настоящим, заставив человека прошлого века рассказывать про жизнь своих «дражайших родителей», свое воспитание и про всю свою жизнь. Этот человек – род малороссийского Митрофанушки, и он выполнил задачу ав- тора как нельзя лучше: словно на ладони видите вы почтенную старину, преис- полненную невежества, лени, обжорства и предрассудков; видите, как глупый муж бьет свою глупую жену и тузит детей; как глупая мать насмерть закармли- вает своих милых деток, а детки дерутся друг с другом за всякий кусок, обма- нывают отца и мать и, выросши, заводят друг с другом процессы и творят друг другу всевозможные обиды (БЕЛИНСКИЙ 1978: 462).

Завершает этот краткий анализ произведения предложение, которое по сей день цитируется практически во всех украинских литературоведческих работах, посвященных жизни и творчеству Григория Квитки-Основьяненко: «Кто смешлив от природы, советуем не читать „Пана Халявского“, если бо- ится заболеть от хохота: уморительнее ничего нельзя выдумать» (БЕЛИНСКИЙ 1978: 462).

В 1841 году в статье «Общая идея народной поэзии» Белинский все еще положительно отзывается о повести:

Мы отдаем полную справедливость юмористическому таланту, с каким написан«Пан Халявский» г. Основьяненка; еще выше ценим прекрасную цель, с какою написана эта забавная сатира на доброе старое время (БЕЛИНСКИЙ 1979a: 139),

однако другие произведения автора ругает за то, что «в них мужики говорят чистым мужицким языком и никак не выходят из ограниченной сферы своих понятий» (БЕЛИНСКИЙ 1979a: 139).

Обзор «Русская литература в 1843 году» характеризуют сетования Бе- линского по поводу состояния русской литературы: «Литература наша нахо- дится в состоянии кризиса: это не подвержено никакому сомнению» (БЕЛИН- СКИЙ 1981: 7). По мнению критика в русской литературе в 1839 г. Произошел перелом, так как стало выходить намного меньше книг и литература стала беднее прежнего. Перечисляя издания этого периода критик дает опять-таки далеко нелестную характеристику уже ушедшему к тому моменту из жизни Квитке:

В числе молодых с 1838 года явился один старый: это покойный Основьяненко, между бесчисленными повестями которого, написанными в продолжение каких- нибудь четырех лет, особенно замечателен «Пан Халявский» – сатирическая картина старинных нравов Малороссии; во всех других повестях и романах сво- их он повторял или сентиментальность своей «Маруси», или юмор «Пана Ха- лявского» и в последнее время значительно выписался (БЕЛИНСКИЙ 1981: 20).

В рецензии на роман шведской писательницы Фредерики Бремер «Се- мейство, или домашние радости и огорчения» Белинский иронизирует над журналом «Современник», что приводит к разрыву с П. А. Плетневым. В от- ношении публикации произведений Квитки в журнале Белинский пишет:

Бывало, изобильно снабжал его повестями и рассказами Основьяненко: в каж- дой книжке «Современника» (а тогда он выходил в числе четырех книжек еже- годно), читатели его находили повесть г. Основьяненко, а иногда и две (БЕЛИН- СКИЙ 1981: 428).

И язвительно продолжает:

Видя такую плодовитость малороссийского писателя, даже мы, люди посторон- ние в отношении к «Современнику», чуть было не поверили достоверности вдруг пронесшегося слуха, будто Основьяненко – первый писатель русский… Но в 1942 году нескончаемая нить повестей и рассказов г. Основьяненко вдруг прервалась. Чьи повести будет теперь печатать «Современник»? (БЕЛИНСКИЙ 1981: 428).

После смерти Г. Квитки-Основьяненко Белинский предпочитает уже не церемонится с автором, и, например, произведение «Вояжеры» называет«quasi-комедией г. Основьяненко» и характеризует, как «высокий образец бездарности и плохого вкуса» (БЕЛИНСКИЙ 1982a: 22).

Искреннее же мнение о сатирической повести «Пан Халявский» Белин- ский, вероятнее всего, сформулировал в письме к А. А. Краевскому (1810– 1889) еще 19 августа 1839 года, незадолго до того, как в вышеупомянутой статье о состоянии литературы в 1840 году высказал Квитке благодарность за спасение библиографической хроники «Отечественных записок» и высоко оценил произведение. Опубликованное в печатных органах мнение извест- ного русского критика резко противоречит мнению, изложенному в письме:

«Пан Халявский» для первого чтения потешен и забавен, но при втором чтении с него немного тошнит. Это не творчество, а штучная работа. […] Впрочем, для журнала «Халявский» – клад: он найдет себе больше читателей и хвалителей, чем творческие произведения Гоголя (БЕЛИНСКИЙ 1982b: 247).

Итак, с одной стороны «прекрасный талант» и «отличный мастер», а с другой – ироническое «первый писатель русский», «бездарность» и «пло- хой вкус», с одной стороны остроумные, увлекательные, оригинальные про- изведения, а с другой – штучная работа или позднее подражание.

Поневоле вспоминается вышеприведенное замечание самого Белинско- го, сформулированное по поводу преувеличенной похвалы, после которой, рождается такая же преувеличенная или еще более несправедливая и неза- служенная критика (БЕЛИНСКИЙ 1977: 385).

Венгерский литературовед Агнеш Дуккон считает, что в подобной двой- ственности подходов критика совершенно очевидно проявляется протеисти- ческий характер (ДУККОН 2010: 145) Белинского, о чем стали говорить уже в 1876 году после выхода в свет книги А. Н. Пыпина «Белинский, его жизнь и переписка». Исследователь утверждает, что ключ к критическим статьям Белинского дает его переписка «из-за страстной, исповедальной, самоанали- зирующей настроенности» (ДУККОН 2010: 149).

Агнеш Дуккон цитирует также слова Л. Аннинского:

Его надо воспринимать вспышками – как и горел он. Белинский Россию не на- учил – он ее поджег, вдохновил, заразил, запалил. Это не система – это лава. Ему нельзя верить в литературных оценках – его заносит. Хотя и в оценках – какая попутная меткость! (ДУККОН 2010: 149).

В «Примечаниях» к четвертому тому собрания сочинений Белинского в девяти томах А. Л. Осповата и Л. С. Пустильник к причинам этого «черес- чур категорического отношения Белинского к украинскому языку и литера- туре» относят упомянутую выше полемику об украинском языке и литерату- ре, противопоставление «законсервированной», «патриархальной» украин- ской деревни подвергнутой «гибельному» европейскому воздействию Рос- сии, а также тот факт, что «большинство украинских писателей… в то время консолидировалось вокруг ретрограднейшего „Маяка“», ярого противника «Отечественных записок». Кроме того, недостаточная теоретическая обосно- ванность проблемы также не давала Белинскому «возможности опереться на авторитетные исследования (ОСПОВАТА–ПУСТИЛЬНИК 1979: 605). И, конечно, сказывается во всем этом также уровень развития украинской литературы 30-х – начала 40-х годов ХIХ века.

С точки зрения двойственности подходов Белинского к украинской сло- весности и творчеству Григория Квитки-Основьяненко показательна история «великой схватки двух мыслителей» (ВОРОПАЕВ 2016), разразившаяся между Белинским и Гоголем по поводу произведения «Выбранные места из пере- писки с друзьями».

Вышедшая в свет в 1847 году книга «произвела в русском образованном обществе впечатление разорвавшейся бомбы» (ВОРОПАЕВ 2016). Белинский подверг ее уничтожающей критике, причем опубликован был «сглаженный цензурой вариант» (ВОРОПАЕВ 2016). Несправедливые упреки, тон и суждения Белинского глубоко потрясли Гоголя. Он написал ответ, в котором опроверг утверждения Белинского, но почему-то письма Белинскому не отправил, а разорвал на мелкие клочки, «которые, однако же, не выбросил, а аккуратно сложил в пакет». Сегодня они хранятся в Российской государственной биб- лиотеке (ВОРОПАЕВ 2016). Позже Гоголь написал и отправил Белинскому бо- лее короткое и эмоционально более сдержанное письмо.

В первом письме Гоголь писал:

Нет, Виссарион Григорьевич, нельзя судить о русском народе тому, кто прожил век в Петербурге, в занятьях легкими журнальными статейками. […] А что вы представите в доказательство вашего знания человеческой природы и русского народа. […] Какими данными вы можете удостоверить, что знаете общество? Где ваши средства к тому? Показали ли вы где-нибудь в сочиненьях своих, что вы глубокий ведатель души человека? Прошли ли вы опыт жизни? Живя почти без прикосновенья с людьми и светом, ведя мирную жизнь журнального сотруд- ника, во всегдашних занятиях фельетонными статьями, как вам иметь понятие об этом громадном страшилище, которое неожиданными явленьями ловит нас в ту ловушку, в которую попадают все молодые писатели, рассуждающие обо всем мире и человечестве, тогда как довольно забот нам и вокруг себя. […] Ли- тератор существует для другого. Он должен служить искусству, которое вносит в души мира высшую примиряющую истину, а не вражду, любовь к человеку, а не ожесточение и ненависть (ГОГОЛЬ 1952: 441, 442–443, 444).

А Владимир Воропаев к характеристике ушедшего из жизни в возрасте 37 лет Белинского добавил:

Белинский был беззаветно предан русской литературе, она казалась для него высшей ценностью и святыней. Но, обладая живым умом, он был крайне наи- вен. […] При этом глубокого систематического образования он не получил, Пе- тербургский университет, в котором учился, не окончил по болезни. О России судил, видя только столичную жизнь и читая прессу (ВОРОПАЕВ 2016).

  • Белинский B. Г. Литературная хроника; Репертуар русского те- атра; Русские журналы; «Способ к распространению шелководства» Я. Юдиц- кого; Утренняя заря, альманах на 1840 год, изданный В. Владиславлевым. В кн.: Белинский B. Г Собрание сочинений в 9 томах. Т. 2. Статьи, рецензии и замет- ки. Апрель 1838 – январь 1840. Москва: «Художественная литература», 1977. 267276, 379392, 406412, 470473, 510514.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Полное собрание сочинений А. Марлинского; Русская литература в 1840 году; Пантеон русского и всех европейских театров; Журналистика; Сочинения Основьяненка. Пан Халявский. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 3. Статьи, рецензии и заметки. Февраль 1840 – февраль 1841. Москва: «Художественная литература», 1978. 737, 178215, 405410, 414424, 461462.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Статьи о народной поэзии. Статья 1. Общая идея народной поэзии; Русская литература в 1841 году; Ластовка. Сватання; Жизнь и похождения Петра Степанова сына Столбикова. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 4. Статьи, рецензии и заметки. Март 1841 – март 1842. Москва: «Художественная литература», 1979. 125145, 276339, 416418, 498499.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Похождения Чичикова, или «Мертвые души».В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 5. Статьи, рецензии и заметки. Апрель 1842 – ноябрь 1843. Москва: «Художественная литература», 1979. 4355.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Русская литература в 1843 году; Семейство, или домашние радости и огорчения. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 7. Статьи, рецензии и заметки. Декабрь 1843 – август 1845. Москва: «Художественная литература», 1981. 758, 427431.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Русская литература в 1845 году; Мысли и замет- ки о русской литературе. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 8. Статьи, рецензии и заметки. Сентябрь 1845 – март 1848. Москва: «Художественная литература», 1982. 733, 3460.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Письмо А. А. Краевскому (1810–1889). 19 ав- густа 1839 г. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 9. Письма 1829–1848. Москва: «Художественная литература», 1982. 246247.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Бойко Ю. Бєлінський і українське національне відродження. В кн.: БОЙКО Ю. Вибрані праці. Київ: «Медекол», 1992. 7893.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Воропаев В. А. Гоголь и Белинский: история великой схватки двух мыслителей. Фома, 12 августа 2016г. https://foma.ru/gogol-i-belinskiy.html.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Гоголь Н. В. В. Г. Белинскому. Конец июля – начало августа н. ст. 1847. Остенде. В кн.: ГОГОЛЬ Н. В. Полное собрание сочинений в 14 томах. Т. 13. Письма, 1846–1847. Ленинград: Издательство АН СССР, 1952. 435446.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Dukkon A. На перекрестке жанров: атрибуты исповеди и дневника в эпистолярности Белинского. В кн.: WOŁODŹKO-BUTKIEWICZ Alicja (red.): Memua-rystyka rosyjska i jej konteksty kulturowe. Warszawa, 2010. 145153.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Dukkon A. «Два голоса Белинского»: личность и призвание. В кн.: RAŹNY Anna (red.): Tożsamość, indywidualizm, wspolnotowość w kulturze rosyjskiej. Kraków: Wydawnictwo Universytetu Jagiellońskiego, 2014. 7283.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Квiтка-Основ’яненко Г. Ф. П. А. Плетневу. 15 марта1839 г. В кн.: КВIТКА-ОСНОВ’ЯНЕНКО Г. Ф. Зiбрання творiв у 7 томах. Т. 7. Iсто- ричнi, етнографiчнi, лiтературно-публiцистичнi статтi. Листи. Київ: «Наукова думка», 1981. 215.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Лескинен М. В. «Земля, текущая медом и молоком»: украинские земли Правобережья в представлениях региональных элит и политике имперских властей в первой половине XIX в. В кн.: Малороссы vs. украинцы. Украинский вопрос в науке, государственной и культурной политике Российской империи и СССР. Москва: Институт славяноведения РАН, 2018. 157202.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Максимович М. О. Бамкання в дзвони про Квiтчину «Марусю». В кн.: Матеріали до вивчення історії української літератури. Т. 2. Київ: «Радян-ська школа», 1961. 217221.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Осповата А. Л., ПУСТИЛЬНИК Л. С. Примечания. В кн.:БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 4. Статьи, рецензии и заметки. Март 1841 – март 1842. Москва: «Художественная литература»,, 1979. 519627.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Соколова В. Ф. Еще раз об истоках поэмы «Тарас на Парнасе». В кн.: Славянскія літаратуры ў кантэксце сусветнай. Матэрыялы канферэнцыі. Минск: БГУ, 2011. http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/37355/1/Соколова.doc.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Соловьев Е. А. В. Г. Белинский в его письмах и сочинениях. Санкт- Петербург: Скоропечантня «Надежда», 1898.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Сорокин Ю. С. Годы перелома. Литература и социальный прогресс. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 7. Статьи, рецензии и заметки. Декабрь 1843 – август 1845. Москва: «Художественная литература», 1981. 622645.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Литературная хроника; Репертуар русского те- атра; Русские журналы; «Способ к распространению шелководства» Я. Юдиц- кого; Утренняя заря, альманах на 1840 год, изданный В. Владиславлевым. В кн.: Белинский B. Г Собрание сочинений в 9 томах. Т. 2. Статьи, рецензии и замет- ки. Апрель 1838 – январь 1840. Москва: «Художественная литература», 1977. 267276, 379392, 406412, 470473, 510514.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Полное собрание сочинений А. Марлинского; Русская литература в 1840 году; Пантеон русского и всех европейских театров; Журналистика; Сочинения Основьяненка. Пан Халявский. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 3. Статьи, рецензии и заметки. Февраль 1840 – февраль 1841. Москва: «Художественная литература», 1978. 737, 178215, 405410, 414424, 461462.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Статьи о народной поэзии. Статья 1. Общая идея народной поэзии; Русская литература в 1841 году; Ластовка. Сватання; Жизнь и похождения Петра Степанова сына Столбикова. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 4. Статьи, рецензии и заметки. Март 1841 – март 1842. Москва: «Художественная литература», 1979. 125145, 276339, 416418, 498499.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Похождения Чичикова, или «Мертвые души».В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 5. Статьи, рецензии и заметки. Апрель 1842 – ноябрь 1843. Москва: «Художественная литература», 1979. 4355.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Русская литература в 1843 году; Семейство, или домашние радости и огорчения. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 7. Статьи, рецензии и заметки. Декабрь 1843 – август 1845. Москва: «Художественная литература», 1981. 758, 427431.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Русская литература в 1845 году; Мысли и замет- ки о русской литературе. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 8. Статьи, рецензии и заметки. Сентябрь 1845 – март 1848. Москва: «Художественная литература», 1982. 733, 3460.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Белинский B. Г. Письмо А. А. Краевскому (1810–1889). 19 ав- густа 1839 г. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 9. Письма 1829–1848. Москва: «Художественная литература», 1982. 246247.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Бойко Ю. Бєлінський і українське національне відродження. В кн.: БОЙКО Ю. Вибрані праці. Київ: «Медекол», 1992. 7893.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Воропаев В. А. Гоголь и Белинский: история великой схватки двух мыслителей. Фома, 12 августа 2016г. https://foma.ru/gogol-i-belinskiy.html.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Гоголь Н. В. В. Г. Белинскому. Конец июля – начало августа н. ст. 1847. Остенде. В кн.: ГОГОЛЬ Н. В. Полное собрание сочинений в 14 томах. Т. 13. Письма, 1846–1847. Ленинград: Издательство АН СССР, 1952. 435446.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Dukkon A. На перекрестке жанров: атрибуты исповеди и дневника в эпистолярности Белинского. В кн.: WOŁODŹKO-BUTKIEWICZ Alicja (red.): Memua-rystyka rosyjska i jej konteksty kulturowe. Warszawa, 2010. 145153.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Dukkon A. «Два голоса Белинского»: личность и призвание. В кн.: RAŹNY Anna (red.): Tożsamość, indywidualizm, wspolnotowość w kulturze rosyjskiej. Kraków: Wydawnictwo Universytetu Jagiellońskiego, 2014. 7283.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Квiтка-Основ’яненко Г. Ф. П. А. Плетневу. 15 марта1839 г. В кн.: КВIТКА-ОСНОВ’ЯНЕНКО Г. Ф. Зiбрання творiв у 7 томах. Т. 7. Iсто- ричнi, етнографiчнi, лiтературно-публiцистичнi статтi. Листи. Київ: «Наукова думка», 1981. 215.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Лескинен М. В. «Земля, текущая медом и молоком»: украинские земли Правобережья в представлениях региональных элит и политике имперских властей в первой половине XIX в. В кн.: Малороссы vs. украинцы. Украинский вопрос в науке, государственной и культурной политике Российской империи и СССР. Москва: Институт славяноведения РАН, 2018. 157202.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Максимович М. О. Бамкання в дзвони про Квiтчину «Марусю». В кн.: Матеріали до вивчення історії української літератури. Т. 2. Київ: «Радян-ська школа», 1961. 217221.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Осповата А. Л., ПУСТИЛЬНИК Л. С. Примечания. В кн.:БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 4. Статьи, рецензии и заметки. Март 1841 – март 1842. Москва: «Художественная литература»,, 1979. 519627.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Соколова В. Ф. Еще раз об истоках поэмы «Тарас на Парнасе». В кн.: Славянскія літаратуры ў кантэксце сусветнай. Матэрыялы канферэнцыі. Минск: БГУ, 2011. http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/37355/1/Соколова.doc.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Соловьев Е. А. В. Г. Белинский в его письмах и сочинениях. Санкт- Петербург: Скоропечантня «Надежда», 1898.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Сорокин Ю. С. Годы перелома. Литература и социальный прогресс. В кн.: БЕЛИНСКИЙ B. Г. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 7. Статьи, рецензии и заметки. Декабрь 1843 – август 1845. Москва: «Художественная литература», 1981. 622645.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation

 

The Instructions for Authors are available in PDF.

Please, download the file from HERE

Senior editors

Editor-in-Chief: István LUKÁCS (Budapest)

Editorial Board

  • Oleg FEDOSZOV (Budapest)
  • Szabolcs JANURIK (Budapest)
  • Róbert KISS SZEMÁN (Budapest)
  • Péter PÁTROVICS (Budapest)

Secretary of the Board

  • György RÁGYANSZKI (Budapest)

Advisory Board

  • Janusz BAŃCZEROWSKI (Budapest)
  • Đuro BLAŽEKA (Zagreb)
  • Dalibor DOBIÁŠ (Prague)
  • Hanna DYDYK-MEUSH (Lviv)
  • István FRIED (Szeged)
  • Anna JANUS-SITARZ (Kraków)
  • Marko JESENŠEK (Maribor)
  • Mihály KOCSIS (Szeged)
  • Michael MOSER (Vienna–Piliscsaba)
  • Stefan-Michael NEWERKLA (Vienna)
  • Sonja STOJMENSKA-ELZESER (Skopje)
  • Ivana TARANENKOVÁ (Bratislava)
  • Fjodor USPENSKIJ (Moscow)
  • István VIG (Budapest)
  • Siarhiej ZAPRUDSKI (Minsk)
  • András ZOLTÁN (Budapest)

 

Indexing and Abstracting Services:

  • America: History and Life
  • Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography
  • Historical Abstracts
  • International Bibliographies IBZ and IBR
  • Linguistics Abstracts
  • MLA International Bibliography
  • SCOPUS

 

 

2020  
Scimago
H-index
3
Scimago
Journal Rank
0,103
Scimago
Quartile Score
Cultural Studies Q4
History Q3
Language and Linguistics Q4
Linguistics and Language Q4
Scopus
Cite Score
3/81=0,0
Scopus
Cite Score Rank
Cultural Studies 960/1037 (Q4)
History 1190/1328 (Q4)
Language and Linguistics 794/879 (Q4)
Linguistics and Language 847/935 (Q4)
Scopus
SNIP
0,135
Scopus
Cites
7
Scopus
Documents
0
Days from submission to acceptance 80
Days from acceptance to submission 232

 

2019  
Scimago
H-index
2
Scimago
Journal Rank
0,100
Scimago
Quartile Score
Cultural Studies Q4
History Q4
Language and Linguistics Q4
Linguistics and Language Q4
Scopus
Cite Score
5/76=0,1
Scopus
Cite Score Rank
Cultural Studies 841/1002 (Q4)
History 1043/1259 (Q4)
Language and Linguistics 686/830 (Q4)
Linguistics and Language 737/884 (Q4)
Scopus
SNIP
0,000
Scopus
Cites
1
Scopus
Documents
15

 

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Publication Model Hybrid
Submission Fee none
Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2022 Online subsscription: 540 EUR / 676 USD
Print + online subscription: 620 EUR / 778 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Language Slavic languages
English
French
German
Size B5
Year of
Foundation
1955
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0039-3363 (Print)
ISSN 1588-290X (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Dec 2021 0 79 14
Jan 2022 0 35 22
Feb 2022 0 19 7
Mar 2022 0 17 11
Apr 2022 0 9 6
May 2022 0 5 10
Jun 2022 0 0 0