Author:
Angela Palágyi ELTE BTK Orosz Nyelvi és Irodalmi Tanszék, H-1088 Budapest, Múzeum krt. 4/D., Magyarország

Search for other papers by Angela Palágyi in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Open access

Данная работа представляет результаты нашей полевой работы, проведенной с 2004 года по 2011 год в двух трехъязычных городах: Солотвино (Закарпатская область, Украина) и Тирасполь (При-днестровье, Молдова) и направленной на выявление функционирования русского языка как язы-ка-посредника между национальными меньшинствами этих населенных пунктов: между венграми и румынами в Солотвине и между молдаванами и украинцами в Тирасполе. Мы делали письменные заметки, записи спонтанной речи, а также интервьюировали собеседников. Для выявления особен-ностей русского языка респонденты делали письменные и устные переводы, писали сочинения и заполняли тесты. Нашей целью было выявление сходств и различий между этими двумя языковыми ситуациями, а также описание местного варианта русского языка.

В первой части работы представлены изучаемые языковые сообщества, особенность которых со-стоит, с одной стороны, в том, что в обоих случаях языки национальных меньшинств относятся к разным языковым семьям. С другой стороны, русский язык в Приднестровье имеет статус госу-дарственного языка наряду с украинским и молдавским и преподается во всех учебных заведениях Приднестровья, а в Закарпатье, как и на всей Украине, он не имеет никакого официального статуса. В Солотвине еще действуют венгерская и румынская школа наряду с украинской, но русский язык уже нигде не преподается в последние 6 лет. Несмотря на это, даже местные дети продолжают поль-зоваться русским языком в общении с иноязычными соседями. Многоязычие сохранилось именно благодаря потерявшему коннотацию языка власти и ставшему «нейтральной», «сверхнациональ-ной» lingua franca русскому языку.

Во второй части работы описаны некоторые фонетические, лексические и грамматические осо-бенности солотвинского русского языка в сопоставлении с русским языком в Тирасполе. Местный русский язык подвергается всестороннему влиянию близкородственного официального украинско-го языка и, в меньшей мере, неродственных румынского и венгерского языков, которые в сознании местных говорящих резко отделяются от языков славянской группы.

В третьей части работы мы рассматриваем результаты тестов по использованию глагольного вида школьниками данных населенных пунктов. Мы уделили особое внимание глагольному виду, так как он не имеет полноценного аналога ни в румынском / молдавском, ни в венгерском языках и правильность его использования доказывает высокий уровень владения языка. В случае употреб-ления видовых пар, интерференция с украинской грамматикой может даже оказаться «положи-тельной» по сравнению с интерференциями из румынского и венгерского субстратов. Однако зна-ния солотвинских школьников не имеют теоретической основы, и, скорее всего, свидетельствуют о «панграмматическом» подходе к вопросу глагольного вида, так как они осваивают русский язык в процессе общения и спонтанной речи.

В заключение мы приводим примеры из сочинений школьников о местных языках и даем прогно-зы по поводу возможного будущего русского языка в исследуемых регионах.

This paper presents the results of our fieldwork conducted from 2004 to 2011 in two trilingual cities: Solotvyno (Transcarpathian region, Ukraine) and Tiraspol (Transnistria, Moldova) and aimed to identify the functioning of Russian as an intermediary language between national minorities in these settlements: between Hungarians and Romanians in Solotvyno and between Moldovans and Ukrainians in Tiraspol. We made written notes and recordings of spontaneous speech as well as interviewed interlocutors. In order to identify the features of the local Russian language, respondents made written and oral translations, wrote essays, and filled out tests. Our goal was to identify similarities and differences between the two linguistic situations as well as to describe the local variant of Russian.

The first part of the paper presents the language communities under study, the peculiarity of which is, on the one hand, that in both cases, the languages of the ethnic minorities belong to different language families. On the other hand, Russian in Transnistria has the status of a state language along with Ukrainian and Moldovan and is taught in all educational institutions in Transnistria, while in Transcarpathia, like the rest of Ukraine, it has no official status. In Solotvynо, there is still a Hungarian and Romanian school along with Ukrainian but Russian has not been taught anywhere for the past 6 years. In spite of this, even local children continue to use Russian in communication with their foreign-speaking neighbours. Multilingualism has been preserved thanks to the Russian language, which has lost its connotation as the language of power and has become a “neutral” or “supra-national” lingua franca.

The second part of the paper describes some phonetic, lexical, and grammatical peculiarities of Solotvyno’s Russian language in comparison with the Russian language in Tiraspol. The local Russian language is subjected to the comprehensive influence of the closely related official Ukrainian language and, to a lesser extent, of the unrelated Romanian and Hungarian languages, which in the minds of local speakers are sharply separated from the languages of the Slavic group.

In the third part of this paper, we examine the results of tests on the use of the verbal aspect by schoolchildren in these localities. We paid special attention to the verbal aspect because it has no full-fledged analogue in Romanian / Moldovan or Hungarian, and its correct use proves the high level of linguistic proficiency. In the case of the use of aspectual pairs, the interference with Ukrainian grammar may even be “positive” as compared to the interference from Romanian and Hungarian substrata. However, the knowledge of Solotvyno’s school-children has no theoretical basis, and most likely indicates a “pangrammatic” approach to the question of verbal aspect, as they master the Russian language in the process of communication and spontaneous speech.

In conclusion, we give examples from schoolchildren’s essays about local languages and some predictions about the possible future of the Russian language in the regions under study.

  • Алпатов В. М. Языковая политика и родной язык. Социолингвистика 2020/3: 114124.

  • Андерш Й., Баландина Н. Положение русского языка в Украине в це-лом и в бизнесе в частности. Rossica Olomucensia 38 (1999): 483492.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев, 1979.

  • Виноградов В. А. Интерференция. В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990. 197.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Высоцкая З. И., Джунусалиева Г. Д. Интерференция как линг-вистический феномен и ее проявление в условиях билингвизма близкородственных языков. Мова. № 14. Одеса, 2009. 2533.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Дешериев Ю. Д. (ред.) Развитие национально-русского двуязычия. Москва, 1976.

  • Ижакевич Г. П. (ред.) Функционирование русского языка в близкородственном язы-ковом окружении. Киев, 1981.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Караванов А. А. Виды русского глагола: значение и употребление. Москва, 2004.

  • Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. Москва, 2000.

  • Палади А. Хочет ли еще Закарпатье говорить по-русски? (на примере школ с рус-ским языком обучения Тячевского района). В кн.: Русский язык в начале XXI века. Проблемы развития, функционирования, преподавания. Pécs, 2008. 126130.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Рассудова О. П. Употребление видов глагола в современном русском языке. Москва, 1982.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Рот А. Венгерско-восточнославянские языковые контакты. Budapest, 1973.

  • Соколова С. О. Видовые оппозиции глаголов в русском и украинском языках (к сопоставительному изучению). В кн.: Черткова М. Ю. (ред.) Труды аспектологического семи-нара филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Т. 4. Москва, 2004. 166176.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Степанов Є. М. Російське мовлення Одеси. Одеса, 2004.

  • Тукова Т. В. Реклама в эфире как репрезентатор русско-украинской интерферен-ции. Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского 2006/3: 161166.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Фодор Е. К вопросу о грамматической интерференции (на материале русского и ру-мынского языка). В кн.: Лингвистические основы и методические проблемы интерференции при изучении русского языка славянами. София, 1973. 200205.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Чобану А. И. Молдавско-русское двуязычие в диахронии и синхронии. Активизация некоторых синтаксических моделей в молдавском языке под влиянием русского языка. В кн.: Социально-историческая обусловленность развития молдавского национального языка. Киши-нев, 1983. 4051.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Ясаи Л. Несколько замечаний по поводу дефиниции вида. В кн.: Nemzetközi Szlavisztikai Napok VI. Szombathely–Pécs, 1998. 139143.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jászay László: Megjegyzések az aspektus tipológiájához. Modern Filológiai Közlemények 2000/2: 517.

  • Krékits József, Jászay László: Szláv igeaspektus, különös tekintettel az orosz nyelvre. Budapest, 2008.

  • Laihonen P., Csernicskó I. Expanding Marginality: Linguascaping a Transcarpathian Spa in South-Western Ukraine. In: Kroon S., Swanenberg J. (ed.) Language and Culture on the Margins: Global / Local Interactions. Routledge, 2019. 145164.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Meillet A. Les langues et les nationalités. Scientia 18 (1915): 192201.

  • Moldovan Gh. Politică şi planificare lingvistică. Abordare teoretică şi aplicativă. Autoreferat. Chişinău, 2008.

  • Pátrovics Péter: Az aspektus története és tipológiája. Budapest, 2004.

  • Pavlenko A. Russian in post-Soviet countries. Russian Linguistics 32 (2008): 5980.

  • Riehl C. M. Sprachkontaktforschung. Eine Einführung. Tübingen, 2004.

  • Zoltán András: A kárpátaljai magyar nyelvhasználat sajátosságai. Kisebbségkutatás 14 (2005): 531535.

  • Collapse
  • Expand

Senior editors

Editor-in-Chief: Róbert KISS SZEMÁN (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)

Editorial Board

  • Krisztina MENYHÁRT (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Péter PÁTROVICS (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Siarhiej ZAPRUDSKI (Belarusian State University, Minsk, BLR)

Secretary of the Board

  • Sarolta TÓTHPÁL ((Eötvös Loránd University of Budapest, HU)

Advisory Board

  • Krasimira ALEKSOVA (Sofia University St. Kliment Ohridski, BG)
  • Dalibor DOBIÁŠ (Czech Academy of Sciences, CZ)
  • Joanna GOSZCZIYŃSKA (University of Warsaw, PL)
  • Mária GYÖNGYÖSI (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • László JÁSZAY (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Marko JESENŠEK (University of Maribor, SLO)
  • Mihály KOCSIS (University of Szeged, HU)
  • Katalin KROÓ (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Stefan Michael NEWERKLA (University of Vienna, A)
  • Ivana TARANENKOVÁ (Slovak Academy of Sciences, SK)
  • Dalibor TUREČEK (University of South Bohemia in České Budějovice, CZ)
  • Slobodanka Millicent VLADIV-GLOVER (Monash University, Clayton Campus, AUS)
  • Kazimierz WOLNY-ZMORZYŃSKI (University of Silesia in Katowice, PL)
  • András ZOLTÁN (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)

 

Sarolta TÓTHPÁL (Secretary of the board)
Institute of Slavonic and Baltic Philology
Eötvös Loránd University
H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36-1)411-6500 ext. 5253
E-mail: studiasl@btk.elte.hu

Indexing and Abstracting Services:

  • America: History and Life
  • Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography
  • CABELLS Journalytics
  • Historical Abstracts
  • International Bibliographies IBZ and IBR
  • Linguistics Abstracts
  • MLA International Bibliography
  • SCOPUS

 

 

2023  
Scopus  
CiteScore 0
CiteScore rank Q4 (History)
SNIP 0
Scimago  
SJR index 0.101
SJR Q rank Q4

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Publication Model Hybrid
Submission Fee none
Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2025 Online subsscription: 632 EUR / 694 USD
Print + online subscription: 724 EUR / 796 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Language Slavic languages
English
French
German
Size B5
Year of
Foundation
1955
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0039-3363 (Print)
ISSN 1588-290X (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Aug 2024 0 18 12
Sep 2024 0 31 5
Oct 2024 0 36 6
Nov 2024 0 28 7
Dec 2024 0 12 7
Jan 2025 0 29 9
Feb 2025 0 9 1