Вы когда-нибудь хотели праздновать Новый год дважды? Если да, то добро пожаловать в Закарпат-скую область Украины, где, помимо официального восточноевропейского времени (UTC+2), суще-ствует еще и неофициальное (центральноевропейское время, UTC+1), которое отстает от первого ровно на один час.
В течение ХХ в. Закарпатье было частью разных государств, но до середины 1940-х годов данный регион не знал никакого другого часового пояса, помимо центральноевропейского (или UTC+1). Это время считалось официальным и в Австро-Венгрии (до 1918 г.), и в Чехословацкой Республике (1919–1938/1939), и в Королевстве Венгрии (1939–1944). С приходом сюда Красной Армии в 1944 г. незамедлительно встал вопрос о переходе на московское время (UTC+3). Иными словами, было решено к существующему центральноевропейскому времени (UTC+1) прибавить лишних два часа. Конечно, это стало причиной недовольств среди местных жителей. Однако поскольку выражать протест в СССР было очень опасно, некоторые из них решили и дальше пользоваться временем, к которому они уже привыкли (UTC+1), но делать это тайком. Так, закарпатцы создали «свое соб-ственное», так называемое «местное» время (UTC+1). Им пользовались наряду с официальным на тот момент московским (UTC+3).
После распада Советского Союза и появления независимой Украины в 1991 г. официальный ча-совой пояс был изменен с московского (UTC+3) на киевский (UTC+2). Хотя во временную зону UTC+2 географически входит большая часть территории Закарпатья, некоторые люди не захотели отказываться от «местного» времени (UTC+1), которое существует в регионе и поныне.
Характерной особенностью «двойного восприятия» времени на Закарпатье является то, что это явление можно увидеть на уличных надписях (например, на графиках работы магазинов или распи-саниях автобусов). Сюда можно отнести различного рода уточнения времени (киевского или «мест-ного») в виде определенных фраз или их сокращений, использование двух часовых поясов на одной надписи и многое другое. Поэтому есть смысл исследовать временной вопрос Закарпатья в рамках анализа языкового ландшафта.
В этой статье показаны все возможные сценарии использования времени на уличных надписях в Закарпатской области на разных языках (украинском, русском, словацком и английском). Все представленные в работе материалы основаны на реальных фотографиях с улиц. Большая часть из них была сделана автором данной статьи во время рабочей поездки по восьми закарпатским горо-дам (Ужгород, Мукачево, Берегово, Хуст, Рахов, Тячев, Чоп и Иршава) в 2019–2021 гг.
Have you ever wanted to celebrate the New Year twice? If yes, then welcome to the Transcarpathian region of Ukraine, where, in addition to the official Eastern European Time (UTC+2), there is also an unofficial one (Central European Time, UTC+1), which is exactly one hour behind the first.
During the 20th century, Transcarpathia was part of different states but until the mid-1940s, this region did not know any other time zone than the Central European (or UTC+1). This time was considered official in Austria–Hungary (until 1918), the Czechoslovak Republic (1919–1938/1939), and the Kingdom of Hungary (1939–1944). The issue of switching to Moscow time (UTC+3) arose immediately with the arrival of the Red Army here in 1944. In other words, it was decided to add an extra two hours to the existing Central European Time (UTC+1). Of course, this caused discontent among the locals. However, since it was very dangerous to protest in the USSR, some of them decided to continue using the time they were already used to (UTC+1) but they did it in secret. Thus, the Transcarpathians created “their own”, so-called “local” time (UTC+1). It was used along with the official Moscow one at that time (UTC+3).
After the collapse of the Soviet Union and the emergence of independent Ukraine in 1991, the official time zone was changed from Moscow (UTC+3) to Kyiv (UTC+2). Although the UTC+2 time zone geographically includes most of the territory of Transcarpathia, some people did not want to give up the “local” time (UTC+1), which still exists in the region.
A characteristic feature of the “double perception” of time in Transcarpathia is that this phenomenon can be seen on street signs (for instance, on shop hours or bus timetables). This includes various kinds of clarifications of time (Kyiv or “local”) in the form of certain phrases or their abbreviations, the use of two time zones on one inscription, and much more. Therefore, it makes sense to explore the time issue of Trans-carpathia within the framework of the analysis of the linguistic landscape.
This paper shows all possible scenarios for the use of time on street signs in the Transcarpathian region in different languages (Ukrainian, Russian, Slovak, and English). All materials presented in the work are based on real photographs from the streets. Most of them were made by the author of this paper during a working trip to eight Transcarpathian cities (Uzhhorod, Mukachevo, Berehove, Khust, Rakhiv, Tyachiv, Chop, and Irshava) from 2019 to 2021.
Вегеш Микола та ін. (упор.) Хроніка Закарпаття 1867–2010. Ужгород, 2011.
Гіреш-Ласлов Корнелія: Роль мови у виникненні етнічних кордонів у місті Берегово. Філологічний часопис 2015/1: 13–20.
Пукіш Володимир: Південь призначено на другу годину пополудні. https://zakarpattya.net.ua/Blogs/87534-Pivden-pryznacheno-na-druhu-hodynu-popoludni.
Фединець Чілла, Черничко Степан: Регіональні особливості користу-вання часовими поясами в полікультурному середовищі Закарпаття. Народна творчість та етнологія 2020/5–6: 20–32.
Черничко Степан: Мовна політика і мовний ландшафт сучасного Закарпаття в іс-торичному плані (1900–1944 рр.). В кн.: Барань Єлизавета, Черничко Степан: Українсько-угор-ськi мiжмовнi контакти: минуле i сучаснiсть. Ужгород, 2014. 48–66.
Черничко Степан: Роль громадських активістів у формуванні мовного ландшафту та мовної політики. In: Csernicskó István, Márku Anita: A nyelvészet műhelyeiből. Tanulmányok a Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont kutatásaiból V. Ungvár, 2019. 125–133.
Черничко Степан, Фединець Чілла: Користування часовими поясами як вияв фантомної межі у свідомості мешканців Закарпатського пограниччя. В кн.: Патер Іван (упор.): Угорсько-українське пограниччя: етнополітичні, мовні та релігійні критерії самоіден-тифікації населення. Львів, 2020. 56–70.
Csernicskó István, Fedinec Csilla: Time and space in between: time zones, languages, and cultures in Transcarpathia (Ukraine). Acta Universitatis Sapientiae. Philologica 2019/2: 7–22.
Fedinec Csilla, Csernicskó István: The informal use of time as a component of multicultural regional identity in Transcarpathia (Ukraine). East Central Europe 48 (2021): 73–102.
Hires-László Kornélia: Linguistic landscapes in a Western Ukrainian town. Corvinus Journal of Sociology and Social Policy 2019/1: 87–111.
Karmacsi Zoltán: Linguistic landscape of Transcarpathia’s tourism. In: Csernicskó István, Márku Anita: A nyelvészet műhelyeiből. Tanulmányok a Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont kutatásaiból V. Ungvár, 2019. 101–124.
Landry Rodrigue, Bourhis Richard Y. Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: an empirical study. Journal of Language and Social Psychology 16 (1997): 23–49.