Author:
Володимир Шилов SZTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola, H-6722 Szeged, Egyetem u. 2., Magyarország

Search for other papers by Володимир Шилов in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Open access

Вы когда-нибудь хотели праздновать Новый год дважды? Если да, то добро пожаловать в Закарпат-скую область Украины, где, помимо официального восточноевропейского времени (UTC+2), суще-ствует еще и неофициальное (центральноевропейское время, UTC+1), которое отстает от первого ровно на один час.

В течение ХХ в. Закарпатье было частью разных государств, но до середины 1940-х годов данный регион не знал никакого другого часового пояса, помимо центральноевропейского (или UTC+1). Это время считалось официальным и в Австро-Венгрии (до 1918 г.), и в Чехословацкой Республике (1919–1938/1939), и в Королевстве Венгрии (1939–1944). С приходом сюда Красной Армии в 1944 г. незамедлительно встал вопрос о переходе на московское время (UTC+3). Иными словами, было решено к существующему центральноевропейскому времени (UTC+1) прибавить лишних два часа. Конечно, это стало причиной недовольств среди местных жителей. Однако поскольку выражать протест в СССР было очень опасно, некоторые из них решили и дальше пользоваться временем, к которому они уже привыкли (UTC+1), но делать это тайком. Так, закарпатцы создали «свое соб-ственное», так называемое «местное» время (UTC+1). Им пользовались наряду с официальным на тот момент московским (UTC+3).

После распада Советского Союза и появления независимой Украины в 1991 г. официальный ча-совой пояс был изменен с московского (UTC+3) на киевский (UTC+2). Хотя во временную зону UTC+2 географически входит большая часть территории Закарпатья, некоторые люди не захотели отказываться от «местного» времени (UTC+1), которое существует в регионе и поныне.

Характерной особенностью «двойного восприятия» времени на Закарпатье является то, что это явление можно увидеть на уличных надписях (например, на графиках работы магазинов или распи-саниях автобусов). Сюда можно отнести различного рода уточнения времени (киевского или «мест-ного») в виде определенных фраз или их сокращений, использование двух часовых поясов на одной надписи и многое другое. Поэтому есть смысл исследовать временной вопрос Закарпатья в рамках анализа языкового ландшафта.

В этой статье показаны все возможные сценарии использования времени на уличных надписях в Закарпатской области на разных языках (украинском, русском, словацком и английском). Все представленные в работе материалы основаны на реальных фотографиях с улиц. Большая часть из них была сделана автором данной статьи во время рабочей поездки по восьми закарпатским горо-дам (Ужгород, Мукачево, Берегово, Хуст, Рахов, Тячев, Чоп и Иршава) в 2019–2021 гг.

Have you ever wanted to celebrate the New Year twice? If yes, then welcome to the Transcarpathian region of Ukraine, where, in addition to the official Eastern European Time (UTC+2), there is also an unofficial one (Central European Time, UTC+1), which is exactly one hour behind the first.

During the 20th century, Transcarpathia was part of different states but until the mid-1940s, this region did not know any other time zone than the Central European (or UTC+1). This time was considered official in Austria–Hungary (until 1918), the Czechoslovak Republic (1919–1938/1939), and the Kingdom of Hungary (1939–1944). The issue of switching to Moscow time (UTC+3) arose immediately with the arrival of the Red Army here in 1944. In other words, it was decided to add an extra two hours to the existing Central European Time (UTC+1). Of course, this caused discontent among the locals. However, since it was very dangerous to protest in the USSR, some of them decided to continue using the time they were already used to (UTC+1) but they did it in secret. Thus, the Transcarpathians created “their own”, so-called “local” time (UTC+1). It was used along with the official Moscow one at that time (UTC+3).

After the collapse of the Soviet Union and the emergence of independent Ukraine in 1991, the official time zone was changed from Moscow (UTC+3) to Kyiv (UTC+2). Although the UTC+2 time zone geographically includes most of the territory of Transcarpathia, some people did not want to give up the “local” time (UTC+1), which still exists in the region.

A characteristic feature of the “double perception” of time in Transcarpathia is that this phenomenon can be seen on street signs (for instance, on shop hours or bus timetables). This includes various kinds of clarifications of time (Kyiv or “local”) in the form of certain phrases or their abbreviations, the use of two time zones on one inscription, and much more. Therefore, it makes sense to explore the time issue of Trans-carpathia within the framework of the analysis of the linguistic landscape.

This paper shows all possible scenarios for the use of time on street signs in the Transcarpathian region in different languages (Ukrainian, Russian, Slovak, and English). All materials presented in the work are based on real photographs from the streets. Most of them were made by the author of this paper during a working trip to eight Transcarpathian cities (Uzhhorod, Mukachevo, Berehove, Khust, Rakhiv, Tyachiv, Chop, and Irshava) from 2019 to 2021.

  • Вегеш Микола та ін. (упор.) Хроніка Закарпаття 1867–2010. Ужгород, 2011.

  • Гіреш-Ласлов Корнелія: Роль мови у виникненні етнічних кордонів у місті Берегово. Філологічний часопис 2015/1: 1320.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Пукіш Володимир: Південь призначено на другу годину пополудні. https://zakarpattya.net.ua/Blogs/87534-Pivden-pryznacheno-na-druhu-hodynu-popoludni.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Фединець Чілла, Черничко Степан: Регіональні особливості користу-вання часовими поясами в полікультурному середовищі Закарпаття. Народна творчість та етнологія 2020/5–6: 2032.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Черничко Степан: Мовна політика і мовний ландшафт сучасного Закарпаття в іс-торичному плані (1900–1944 рр.). В кн.: Барань Єлизавета, Черничко Степан: Українсько-угор-ськi мiжмовнi контакти: минуле i сучаснiсть. Ужгород, 2014. 4866.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Черничко Степан: Роль громадських активістів у формуванні мовного ландшафту та мовної політики. In: Csernicskó István, Márku Anita: A nyelvészet műhelyeiből. Tanulmányok a Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont kutatásaiból V. Ungvár, 2019. 125133.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Черничко Степан, Фединець Чілла: Користування часовими поясами як вияв фантомної межі у свідомості мешканців Закарпатського пограниччя. В кн.: Патер Іван (упор.): Угорсько-українське пограниччя: етнополітичні, мовні та релігійні критерії самоіден-тифікації населення. Львів, 2020. 5670.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Csernicskó István, Fedinec Csilla: Time and space in between: time zones, languages, and cultures in Transcarpathia (Ukraine). Acta Universitatis Sapientiae. Philologica 2019/2: 722.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Fedinec Csilla, Csernicskó István: The informal use of time as a component of multicultural regional identity in Transcarpathia (Ukraine). East Central Europe 48 (2021): 73102.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hires-László Kornélia: Linguistic landscapes in a Western Ukrainian town. Corvinus Journal of Sociology and Social Policy 2019/1: 87111.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Karmacsi Zoltán: Linguistic landscape of Transcarpathia’s tourism. In: Csernicskó István, Márku Anita: A nyelvészet műhelyeiből. Tanulmányok a Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont kutatásaiból V. Ungvár, 2019. 101124.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Landry Rodrigue, Bourhis Richard Y. Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: an empirical study. Journal of Language and Social Psychology 16 (1997): 2349.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Collapse
  • Expand

Senior editors

Editor-in-Chief: István LUKÁCS (Budapest)

Editorial Board

  • Oleg FEDOSZOV (Budapest)
  • Szabolcs JANURIK (Budapest)
  • Róbert KISS SZEMÁN (Budapest)
  • Péter PÁTROVICS (Budapest)

Secretary of the Board

  • György RÁGYANSZKI (Budapest)

Advisory Board

  • Janusz BAŃCZEROWSKI (Budapest)
  • Đuro BLAŽEKA (Zagreb)
  • Dalibor DOBIÁŠ (Prague)
  • Hanna DYDYK-MEUSH (Lviv)
  • István FRIED (Szeged)
  • Anna JANUS-SITARZ (Kraków)
  • Marko JESENŠEK (Maribor)
  • Mihály KOCSIS (Szeged)
  • Michael MOSER (Vienna–Piliscsaba)
  • Stefan-Michael NEWERKLA (Vienna)
  • Sonja STOJMENSKA-ELZESER (Skopje)
  • Ivana TARANENKOVÁ (Bratislava)
  • Fjodor USPENSKIJ (Moscow)
  • István VIG (Budapest)
  • Siarhiej ZAPRUDSKI (Minsk)
  • András ZOLTÁN (Budapest)

 

Indexing and Abstracting Services:

  • America: History and Life
  • Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography
  • CABELLS Journalytics
  • Historical Abstracts
  • International Bibliographies IBZ and IBR
  • Linguistics Abstracts
  • MLA International Bibliography
  • SCOPUS

 

 

2023  
Scopus  
CiteScore 0
CiteScore rank Q4 (History)
SNIP 0
Scimago  
SJR index 0.101
SJR Q rank Q4

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Publication Model Hybrid
Submission Fee none
Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2025 Online subsscription: 632 EUR / 694 USD
Print + online subscription: 724 EUR / 796 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Language Slavic languages
English
French
German
Size B5
Year of
Foundation
1955
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0039-3363 (Print)
ISSN 1588-290X (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Jul 2024 0 45 16
Aug 2024 0 28 18
Sep 2024 0 36 13
Oct 2024 0 72 23
Nov 2024 0 38 7
Dec 2024 0 21 14
Jan 2025 0 9 4