Authors:
Tivadar Palágyi Pedagogická fakulta Univerzity Komenského, KRJL, Šoltésovej 4, SK-813 01 Bratislava, Slovensko
ELTE BTK Francia Nyelvi és Irodalmi Tanszék, H-1088 Budapest, Múzeum krt. 4/C, Magyarország

Search for other papers by Tivadar Palágyi in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
and
Angela Palágyi ELTE BTK Orosz Nyelvi és Irodalmi Tanszék, H-1088 Budapest, Múzeum krt. 4/D, Magyarország

Search for other papers by Angela Palágyi in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Open access

В статье анализируются французские кальки в русском языке, включая новогреческий язык в качестве tertium comparationis. Оба языка, русский и греческий, характеризовались тем, что в их распоряжении уже имелся престижный сакральный язык со значительным абстрактным словарным запасом чтобы обновить язык на рубеже XVIII и XIX веков. В случае русского языка речь идет о церковнославянском языке, а в случае греческого языка – о древнегреческом, который охватывал всю античную культуру в дополнение к библейской и византийской лексике, переведенная уже в средние века на церковнославянский язык с помощью калек. Новые понятия и идеи эпохи Просвещения распространились по всей Европе XVIII века на французском языке. Русские, а также новогреческие лингвисты-новаторы-переводчики и писатели стремились приспособить собственный унаследованный от прошлого лексикон высокого стиля к французским понятиям современной эпохи. Это достигалось, в основном, путем кальки, то есть заимствованием значений. В статье сравниваются разные русские и греческие этимологические словари с целью выяснения отношения к калькам в обеих культурах. На основе анализированных примеров можно утверждать, что разные русские этимологические словари относительно единообразны в оценке семантических калек. В отличие от русских словарей, в греческих словарях доля признанных заимствований намного выше. По сравнению со словарем Бабиниотиса, Словарь новогреческого языка (Λεξικό της κοινής νεοελληνικής) фонда Триандафиллидиса склонен видеть большее французское влияние на современное значение древнегреческих слов.

The paper analyses the calques from French in Russian by including as tertium comparationis, Modern Greek. Both languages, Russian and Greek, were characterised by having at their disposal a prestigious sacred language with a significant abstract vocabulary in order to modernize their language at the turn of the eighteenth and nineteenth centuries. In the case of the Russian language, we are talking about Church Slavonic, and in the case of Greek about Ancient Greek, which encompassed the whole of ancient culture in addition to the biblical and Byzantine vocabulary, which had already been translated into Church Slavonic in the Middle Ages with the help of calques. The new concepts of the Enlightenment were vehicled in Europe by the French language. Innovative linguists-translators and writers in both countries endeavoured to adapt their own prestigious vocabulary, inherited from the past, to the French concepts of the modern era. This was often achieved by semantic calques, that is, by borrowing new meanings inherent to French words and applying them to already existing Church Slavonic or Ancient Greek words. The paper compares different Russian and Greek etymological dictionaries to find out the attitude towards calques in both cultures. Based on the analysed examples, it can be asserted that the different Russian etymological dictionaries are relatively uniform in their assessment of semantic calques. Unlike Russian dictionaries, Greek dictionaries have a much higher proportion of recognised loanwords. Compared to Babiniotis’ dictionary, the Dictionary of Modern Greek (Λέξικο της κοινής νεοελληνικής) of the Triandafyllidis Foundation tends to see a greater French influence on the modern meaning of ancient Greek words.

  • Арапова Н. С. 2000 Кальки в русском языке послепетровского периода. Москва, Издательство МГУ.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Виноградов В. В. 1934 Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв. Москва, Гос. учеб.-пед. изд-во.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Виноградов В. В. 1935 Язык Пушкина. Москва, Academia.

  • Крылов Г. А. 2005 Этимологический словарь русского языка. Санкт-Петербург, ООО «Полиграфус-луги».

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Фасмер Макс 1958 Этимологический словарь русского языка. Москва, Прогресс. Перевод с немецко-го и дополнения О. Н. Трубачёва.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Черных П. Я. 1993 Историко-этимологический словарь русского языка. Москва, Русский язык.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Шанский Н. М. – Иванов В. В. – Шанская Т. В. 1971 Краткий этимологический словарь. Москва, Просвещение.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Batsányi János 1953 Batsányi János összes művei I. Budapest, Akadémiai Kiadó.

  • Contossopoulos Nicolas 1978 L’influence du français sur le grec : emprunts lexicaux et calques phraséologiques. Athènes, авторское издание.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Horrocks Geoffrey 2010 Greek – A history of the language and its speakers. Malden–Oxford, Wiley-Blackwell.

  • Issatschenko A. V. 1974 Vorgeschichte und Entstehung der modernen russischen Literatursprache. Zeitschrift für slawische Philologie 37, 235274.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kretschmer Anna 2023 История славянской письменности в работах Н. И. Толстого. Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury 35, 2743.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tiebont Miet 2009 L’influence du français sur le grec moderne. Gent.

  • Unbegaun Boris 1932 Le calque dans les langues slaves littéraires. Revue des études slaves 12, 1–2, 1948.

  • Αςηmάκης Φ. – Κοκκίνη Α. 2017 Τα σημασιολογικά δάνεια στη νεοελληνική ορολογία. In: ΕΛΕΤΟ – 11ο Συνέδριο «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία» Αθήνα, 9–11 Νοεμβρίου 2017. Αθήνα, ΕΛΕΤΟ, 102112.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Μπαμπινιώτης Γεώργιος Δ. 2004 Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας. 2η έκδοση. Αθήνα, Κέντρο Λεξικολογίας.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Σκλήκα Ελπίδα 2012 Τα δάνεια της Νέας ελληνικής γλώσσας από τη γαλλική: συγχρονική ανάλυση του φαινομένου σε φωνολογικό, μορφολογικό και σημασιολογικό επίπεδο. Αθήνα, Εθνικό και καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Τριανταφυλλίδης 1998 Λεξικό της κοινής νεοελληνικής. Θεσσαλονίκη, Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη ΑΠΘ.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Ψυχάρης Γιάννης 1971 Tο ταξίδι μου. Αθήνα, Ερμής.

  • Collapse
  • Expand

Senior editors

Editor-in-Chief: Róbert KISS SZEMÁN (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)

Editorial Board

  • Krisztina MENYHÁRT (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Péter PÁTROVICS (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Siarhiej ZAPRUDSKI (Belarusian State University, Minsk, BLR)

Secretary of the Board

  • Sarolta TÓTHPÁL ((Eötvös Loránd University of Budapest, HU)

Advisory Board

  • Krasimira ALEKSOVA (Sofia University St. Kliment Ohridski, BG)
  • Dalibor DOBIÁŠ (Czech Academy of Sciences, CZ)
  • Joanna GOSZCZIYŃSKA (University of Warsaw, PL)
  • Mária GYÖNGYÖSI (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • László JÁSZAY (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Marko JESENŠEK (University of Maribor, SLO)
  • Mihály KOCSIS (University of Szeged, HU)
  • Katalin KROÓ (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)
  • Stefan Michael NEWERKLA (University of Vienna, A)
  • Ivana TARANENKOVÁ (Slovak Academy of Sciences, SK)
  • Dalibor TUREČEK (University of South Bohemia in České Budějovice, CZ)
  • Slobodanka Millicent VLADIV-GLOVER (Monash University, Clayton Campus, AUS)
  • Kazimierz WOLNY-ZMORZYŃSKI (University of Silesia in Katowice, PL)
  • András ZOLTÁN (Eötvös Loránd University of Budapest, HU)

 

Sarolta TÓTHPÁL (Secretary of the board)
Institute of Slavonic and Baltic Philology
Eötvös Loránd University
H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36-1)411-6500 ext. 5253
E-mail: studiasl@btk.elte.hu

Indexing and Abstracting Services:

  • America: History and Life
  • Bibliographie Linguistique/Linguistic Bibliography
  • CABELLS Journalytics
  • Historical Abstracts
  • International Bibliographies IBZ and IBR
  • Linguistics Abstracts
  • MLA International Bibliography
  • SCOPUS

 

 

2023  
Scopus  
CiteScore 0
CiteScore rank Q4 (History)
SNIP 0
Scimago  
SJR index 0.101
SJR Q rank Q4

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Publication Model Hybrid
Submission Fee none
Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2025 Online subsscription: 632 EUR / 694 USD
Print + online subscription: 724 EUR / 796 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
Language Slavic languages
English
French
German
Size B5
Year of
Foundation
1955
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 0039-3363 (Print)
ISSN 1588-290X (Online)