This paper is a continuation of a previous study that presented the names of mammal, insect, and reptile species appearing in the Book of Leviticus of the so-called Gözleve Bible. The present study aims to survey the rest of the animal names in the corpus, representing bird species. The translation shows a mixed vocabulary and therefore the distribution of the Kipchak, Oghuzic, and non-Turkic elements will be compared with their equivalents in some of the other books of the Gözleve Bible, a recently published critical edition of another Crimean Karaim Bible, and some Ottoman Turkish Bible translations.
Adamović, Milan 2001. Das Türkische des 16. Jahrhunderts nach den Aufzeichnungen des Florentiners Filippo Argenti. Göttingen: Pontus Verlag.
ADIL = Orucovun, Əliheydər 2006. Azerbaycan Dilinin İzanlı Lüğäti. Vol. I–IV. [The annonated dictionary of the Azerbaijani language] Bakı: Şərq Qərb.
Cansdale, George Soper 1970. Animals of Bible Lands. Exeter: Paternoster.
CC = Grønbech, Kaare 1942. Romanisches Wörterbuch, Türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus. [Monumenta Linguarum Asiae Maioris Subsidia 1.] Kopenhagen: Munksgaard.
CEDHL = Klein, Ernest 1987. A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English. Israel: Carta Jerusalem.
CKED = Aqtay Gülayhan and Henryk Jankowski 2015. A Crimean Karaim-English Dictionary. Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Katedra Studiów Azjatyckich. Wydział Neofilologii.
CPED = Steingass, Francis 1963. A Comprehensive Persian-English Dictionary. London: Routledge & Kegan Paul Limited.
CrKB = Jankowski, Henryk, Gülayhan Aqtay, Dorota, Cegiołka, Tülay, Çulha and Michał Németh 2019. The Crimean Karaim Bible Vol. I-II. Wiesbaden: Harrossowitz Verlag.
Çulha, Tülay 2019. Karaycanın Karşılatırmalı Grameri [Comparative Grammar of Karaim]. Ankara: Türk Dil Kurumu.
Dİlçİn, Cem 1991. Mesʿûd Bin Aḥmed ‘Süheyl ü Nev-bâhar’ İnceleme-Metin-Sözlük [Mesʿûd Bin Aḥmed ‘Süheyl ü Nev bahar’ Analysis-Text-Dictionary]. Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayınları.
DLT = Atalay, Besim 1985. Divanü Lugat-it-Türk Tercümesi [The translation of Dīwān Lughāt al-Turk]. Vol. I–IV. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Doerfer, Gerhard 1959. ‘Das Krimosmanische.’ In: Jean Dely et al. (eds.) Philologiae Turcicae Fundamental. Wiesbaden: F. Steiner, 272–280.
DTMK = Hauenschild, Ingeborg 2003. Die Tierbezeichungen bei Mahmud al-Kaschgari; Eine Untersuchung aus sprach-und kulturhistorischer Sicht. [Turcologica 53] Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
EDPT = Clauson, Sir Gerard 1972. An Etymological Dictionary of Pre-Th irteenth Century Turkish. Oxford: The Clarendon Press.
Efe, Kürşat 2017. ‘Tarihî Türk Lehçelerinde Alıntı Hayvan İsimleri [Loan Animal Names in the Historical Turkic Languages].’ Route Educational and Social Science Journal 4(5): 379–393.
ESTJa 1–3 = Sevortjan, Ervand Vladimirovič [Севортян, Эрванд Владимирович] 1974, 1978, 1980. Эти-мологический Словарь Тюркских Языков: Общетюркские И Межтюркские Основы На Буквы А, Б, В, Г, Д. Москва: Восточная литература РАН.
ESTJa 5 = Levitskaja L. S. [Левитская Л. С.], A. V. Dybo [А. В. Дыбо], V. I. Rassadin [В. И. Рассадин] 1997. Этимологический Словарь Тюркских Языков: Общетюркские И Межтюркские Основы На Буквы ‘К’, ‘Қ’. Москва: Восточная литература РАН.
ESTJa 6 = Levitskaja L. S. [Левитская Л. С.], A. V. Dybo [А. В. Дыбо], V. I. Rassadin [В. И. Рассадин] 2000. Этимологический Словарь Тюркских Языков: Общетюркские и Межтюркские Основы на Буквы ‘Қ’. Москва: Восточная литература РАН.
Ferguson, Walter 1974. Living Animals of the Bible. New York: Scribner.
Griščenko, Aleksandr I. [Александр И. Грищенко] 2017a. ‘«Дикие звери» Сигизмунда Герберштейна и перечень чистых копытных в правленом славяно-русском пятикнижии.’ Slavistična revija letnik 65/2017, št. 4.
Griščenko, Aleksandr I. [Александр И. Грищенко] 2017b. ‘Правленое славяно-русское Пятикнижие XV века и тюркский таргум: проблема взаимного влияния.’ Rossica Olomucensia LVI: 5–51.
IrqB = Tekin, Talat 1993. Irk Bitig: The Book of Omens. [Turcologica 18.] Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Işık, Murat 2018. ‘Oghuzic and Kipchak Characteristics in the Book of Leviticus, Gözleve Bible (1841).’ Rocznik Orientalistyczny LXXI/ 2: 66–76.
Işık, Murat 2020. ‘The Animal Names in the Book of Leviticus of the Gözleve Bible (1841). Part I: Mammal, Insect and Reptile Species.’ In: István Zımonyı (ed.) Ottomans – Crimea – Jochids. Studies in Honour of Mária Ivanics. Szeged: University of Szeged, Department of Altaic Studies, 145–163.
Jankowski, Henryk 1997. ‘A Bible Translation into The Northern Crimean Dialect of Karaim.’ Studia Orientalia 82: 1–84.
Jankowski, Henryk 2015. ‘Crimean Turkish Karaim and the Old Northwestern Turkic Tradition of The Karaites.’ AOH 68/2: 199–214.
Jankowski, Henryk 2018. ‘Translation of the Tanakh into Crimean Karaim: History, Manuscripts, and Language.’ In: Lily Kahn (ed.) Jewish Languages in Historical Perspective. [IJS Studies in Judaica, Vol. 17.] Leiden: Brill, 39–61.
Karahan, Akartürk 2013. ‘Codex Cumanicus’ta Hayvan Adları [The animal names in Codex Cumanicus].’ Turkish Studies 8/1: 1839–1865.
KEWTS = Stachowski, Marek 2019. Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch der türkischen Sprache. Kraków: Księgarnia Akademicka.
KB = Arat, Reşit Rahmeti 1947. Kutadgu Bilig I Metin [Kutadgu Bilig I text]. İstanbul: Milli Eğitim Basımevi.
KI = Caferoğlu, Ahmet 1931. Abû Hayyân Kitâb al-İdrâk li-Lisân al-Atrâk [Abû Hayyân’s ‘The comprehension book of the Turkic languages’]. İstanbul: Evkaf Matbaası.
Kizilov, Mikhail 2009. The Karaites of Galicia: An Ethnoreligious Minority Among the Ashkenazim, the Turks, and the Slavs, 1772-1945. Leiden: Brill.
KRPS = Baskakov N. A. [Баскаков Н. А.], A. Zajczkowski [А. Зайончковский], S. M. Shapshal [С. М. Шапшал] 1974. Караимско-Русско-Польский Словарь. Москва: Русский Язык.
KRUS = Useinov, S. M. [Усеинов, С. М.] 2008. Крымскотатарско-Русско-Украинский Словарь. Акъ-месджит: Тезис нешрият эви.
KTS = Koç Kenan and Vehbi Bakapan 2003. Kazak Türkçesi Türkiye Türkçesi Sözlüğü. [Kazakh Turkish – Turkey Turkish Dictionary.] Ankara: Akçağ Yayınları.
KTLS = Ercİlasun, Ahmet Bican 1991. Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü [Comparative Dictionary of Turkic Languages] Vol. I–II. Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
KW = Kakuk, Zsuzsa 2012. Krimtatarisches Wörterverzeichnis. Szeged: SZTE Altajisztikai Tanszék.
L = Tenıšev E. R. [Тенишев Э. Р.], N. Z. Gadzhıeva [Н. З. Гаджиева], B. A., Serebrennıkov [Б. А. Сере-бренников] 1997. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика. Москва: Наука.
LVTL = Koehler Ludwig and Walter Baumgartner 1985. Lexicon in Veteris Testamenti Libros Vol. 1–2. Leiden: E. J. Brill.
Mardkowıcz, Aleksander 1933. Słownictwo Karaimskie. Karaimsko-Polsko-Niemiecki Słownik. Westkaraimische Sprache. Karaimisch-Polnisch-Deutsches Wörterbuch. Łuck.
Németh, Michał 2015. ‘An early North-Western Karaim Bible translation from 1720. Part 3: A contribution to the question of the stemma codicum of the Eupatorian print from 1841.’ Karaite Archives 3: 103–118.
Németh, Michał 2016. ‘A Crimean Karaim Handwritten Translation of the Book of Ruth dating from 1687.’ Türk Dilleri Araştırmaları 26. 2: 161–226.
NS = Nİşanyan, Sevan 2018. Nişanyan Sözlüğü. [Nişanyan Dictionary]. İstanbul: Liber Plus Yayınları.
Olach, Zsuzsanna 2016. ‘A karaim nyelvű Gözlevei Biblia nyelvészeti tanulságai.’ Keletkutatás 2016/ősz: 29–52.
OTAL = Devellİoğlu, Ferit 2010. Osmanlıca - Türkçe Ansiklopedik Lûgat. [Ottoman – Turkish Encyclopedic Dictionary.] Ankara: Aydın Kitabevi.
OTWP = Erdal, Marcel 1991. Old Turkic Word Formation. Vol. I. [Turcologica 7.] Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
ÖTS = Çağbayır, Yaşar 2007. Ötüken Türkçe Sözlük. [Ötüken Turkish Dictionary]. Vol 1–5. İstanbul: Ötüken Neşriyat.
Pawlina, Agata 2016. ‘The Pole Who Translated the Bible for the Turks.’ The Polish Journal of Biblical Research 15/2: 31–37.
Privratsky, Bruce G. 2014. ‘A History of Turkish Bible Translations.’ [Online access:] https://historyoft urkishbible.wordpress.com; 05/10/2020]
RTD = Redhouse, James William 1884. Redhouse’s Turkish Dictionary in two parts: English & Turkish, Turkish & English. London: Quaritch.
Schönig, Claus 2010. ‘Osmanische Einflüsse auf das Krim-Areal.’ In: Elżbieta Mańczak-Wohlfeld and Barbara Podolak (eds.) Studies on the Turkic world. A Festschrift for Professor Stanisław Stachowski on the Occasion of His 80th Birthday. Kraków: Jagiellonian University Press, 107–119.
Shapira, Dan 2003. ‘The Turkic Languages and Literatures of the East European Karaites.’ In: Meira Polliack (ed.) Karaite Judaism. A Guide to its History and Literary Sources. Leiden–Boston: Brill, 657–707.
Shapira, Dan 2005. ‘Jewish Pan-Turkist: Seraya Szapszał (Şapşaloğlu)And His Work Qırım Qaray Türkleri (1928).’. AOH 58/4: 349–380.
Shapira, Dan 2013. ‘The Karaim translation of the Book Of Nehemia copied in the 17th century’s Crimea and printed in 1840/1841 at Gözleve, on the copyist of the manuscript, and some related issues.’ Karaim Archives 1: 133–198.
TDTLM = MirzƏliyeva, Məhəbbət (eds.) 2004. Türk Dillərinin Tarixi-Müqayisəli Leksikologiyasi Məsələləri. [The Issues of the Historical-Comparative Lexicology of the Turkic Languages]. Vol. I. Bakı: Bakı Slavyan Universiteti Kitab Aləmi Nəşriyyat-Poliqrafiya Mərkəzi.
TLO = Menınskı, Franciscus à Mesgnien 1680. Thesaurus Linguarum Orientalium Turcicae-Arabicae- Persicae: Lexicon. Vol. I–IV. Viennæ: Franciscus à Mesgnien Meninski.
TMEN = Doerfer, Gerard. 1963–1975. Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen. Vol 1–4. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
Toven, Mehmed Bahaeddin 1927. Yeni Türkçe Lügat. [New Turkish Dictionary]. İstanbul: Evkaf-I İslamiye Matbaası.
TS = Aksoy Ömer, Asım and Ali Dehri, Dİlçİn 2009. Tarama Sözlüğü [Compiled Dictonary]. Vol I–VIII. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
TTL = Johanson Lars and Éva Ágnes Csató (eds.) 1998. The Turkic Languages. New York and London: Routledge.
Turan, Nihat 1990. Kuşlar: Türkiye’nin Av ve Yaban Hayvanları. [Birds: The Game and Wild Animals of Turkey]. Vol. 2. Ankara: O.G.M, Eğitim Dairesi Başkanlığı, Yayınve Tanıtma Şube Müdürlüğü .
WAED = Wortabet, William Thomson, Harvey, Porter, and John Wortabet 1984. Wortabet’s Arabic-English Dictionary. Beirut: Librairie du Liban.
WOT = Róna-Tas András and Árpád Berta 2011. West Old Turkic. Turkic Loanwords in Hungarian. Vol I–II. [Turcologica 84.] Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Zenker, Julius Theodor 1866, 1876. Türkisch-Arabisch-Persisches Handwörterbuch: Dictionnaire Turc-ArabePersan. Vol I–II. Leipzig: Engelmann.