The Brāhmī leaf in Sanskrit and Uigur (TT VIII H) from the Berlin Turfan collection, edited by A. von Gabain in 1954, suggests an Indian origin, although this cannot be definitively proven in its current form. The fragment appears to be a commentary on the Agraprajñaptisūtra, the sūtra that declares the triratna (Buddha, Dharma, Saṃgha) as the best. The preserved part is about the question of its origin or occasion (utpatti). The present new edition includes an introduction on the Agraprajñaptisūtra (I), the text, translation, and comments (III), along with the description of the leaf, characteristic usage of the Uigur Brāhmī script and thoughts on dating (II) and three Appendices (IV) on the Agraprajñaptisūtra, the *Ekāgrasūtra in Uigur sources, and the interpretation of etadagrikeṣu vyākr̥teṣu. Additionally, three glossaries (V) (Sanskrit – English – Uigur; Uigur – English – Sanskrit; Uigur – English), abbreviations and bibliography (VI) and plates (VII) are provided.
ADAMS, Douglas Q. 2013. A Dictionary of Tocharian B. Revised and Greatly Enlarged. 2 vols. [Leiden Studies in Indo-European 10.] Amsterdam/New York: Rodopi.
ALLON, Mark 2021. The Composition and Transmission of Early Buddhist Texts with Specific Reference to Sutras. [Hamburg Buddhist Studies 17.] Bochum/Freiburg: projektverlag.
ANDERSEN, Dines & Helmer SMITH 1913. The Sutta-Nipāta. London: The Pali Text Society.
BAUMS, Stefan 2021. A Gāndhārī Commentary on the Saṃgītisūtra: British Library Kharoṣṭhī Fragment 15. Text, Translation, Parallels and Glossary. http://130.223.29.184/editions/baums_bl15_2021.pdf (last access 17.05.2024).
BECHERT, Heinz 1961. Bruchstücke buddhistischer Verssammlungen aus zentralasiatischen Sanskrithandschriften 1: Die Anavataptagāthā und die Sthaviragāthā. [Sanskrittexte aus den Turfanfunden VI.] Berlin: Akademie-Verlag.
BENDALL, Cecil 1883. Catalogue of the Buddhist Sanskrit Manuscripts in the University Library, Cambridge. Cambridge: University Press.
BERNHARD, Franz 1965‒1968. Udānavarga. Vol. I–II. [Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen 54.] Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
BODHI, Bhikkhu 2012. The Numerical Discourses of the Buddha. A Translation of the Aṅguttara Nikāya. Bristol: Pali Text Society.
BODHI, Bhikkhu 2017. The Suttanipāta. An Ancient Collection of the Buddha’s Discourses Together with its Commentaries Paramatthajotikā II and Excerpts from the Niddesa. Translated from the Pāli. Melk-sham: The Pali Text Society.
BONGARD-LEVIN, Gregory M. et al. 1996. ‘The Nagaropamasūtra: An Apotropaic Text from the Saṃyuktāgama. A Transliteration, Reconstruction, and Translation of the Central Asian Sanskrit Manuscripts.’ In: Gregory Bongard-Levin et al. (eds.) Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III. [Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden Beiheft 6.] Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 7–131.
CARLING, Gerd & Georges-Jean PINAULT 2023. Dictionary and Thesaurus of Tocharian A. Wiesbaden: Harrassowitz.
CHALMERS, Robert 1899. Majjhima-nikāya. Vol. III. London: The Pali Text Society.
COUVREUR, Walter 1965. ‘Koetsjische schrifttabellen in Slanting Gupta.’ Orientalia Gandensia 2: 111–143.
COWELL, Edward B. & Robert A. NEIL 1886. The Divyâvadâna. A Collection of Early Buddhist Legends. Cambridge: The University Press.
DEBRUNNER, Albert 1954. Die Nominalsuffixe. [= Bd. II,2 of Jacob Wackernagel Altindische Grammatik.] Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
DIETZ, Siglinde 1984. Fragmente des Dharmaskandha. Ein Abhidharma-Text in Sanskrit aus Gilgit. [Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Phil.-Hist. Kl.; Folge 3, Nr. 142.] Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
DIETZ, Siglinde 1985. ‘Untersuchungen zur Schulzugehörigkeit der in Ujjain liegenden Gilgit-Fragmente.’ In: Heinz Bechert (ed.) Zur Schulzugehörigkeit von Werken der Hīnayāna-Literatur. Teil 1. [Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Phil.-Hist. Kl.; Folge 3, Nr. 149.] Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 163–179.
DIETZ, Siglinde, Olle QVARNSTRÖM & Peter SKILLING 2006. ‘Fragment of a Commentary (?) on a Hitherto Unknown Recension of the Mahāsamājasūtra.’ In: Jens Braarvig et al. (eds.) Buddhist Manuscripts. Vol. III. Oslo: Hermes Publishing, 195–206.
EDGERTON, Franklin 1953. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. II. Dictionary. New Haven: Yale University Press.
ELTSCHINGER, vincent 2017. ‘The Yogācārabhūmi against Allodoxies (paravāda): 3 The Caste-Classes.’ In: Christophe Vielle, Christian Cannuyer, Dylan Esler (eds.) Dieux, génies, anges et démons dans les cultures orientales & Florilegium Indiae Orientalis Jean-Marie Verpoorten in honorem. [Acta Orientalia Belgica 30.] Bruxelles: Société Royale Belge d’Études Orientales, 203–240.
ELTSCHINGER, Vincent & Yoshifumi HONJO 2015. ‘Abhidharma.’ In: Jonathan A. Silk, Oskar von Hinüber & Vincent Eltschinger (eds.) Brill’s Encyclopedia of Buddhism. Vol. 1. Leiden: Brill, 88–102.
ENGLE, Artemus B. 2016. The Bodhisattva Path to Unsurpassed Enlightenment. A Complete Translation of the Bodhisattvabhūmi [by] Ārya Asaṅga. Ithaca: Snow Lion.
ERDAL, Marcel 2004. A Grammar of Old Turkic. Leiden and Boston: Brill.
FEER, Léon 1891. Avadâna-çataka. Cent légendes (bouddhiques). [Annales du Musée Guimet 18.] Paris: E. Leroux.
FUKITA Takamichi 2003. The Mahāvadānasūtra: A New Edition Based on Manuscripts Discovered in Northern Turkestan. [Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 10.] Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
GABAIN, Annemarie von 1954. Türkische Turfan-Texte VIII. Berlin: Akademie-Verlag.
GENG Shimin et al. 1988. Das Zusammentreffen mit Maitreya. Die ersten fünf Kapitel der Hami-Version der Maitrisimit. Teil I: Text, Übersetzung und Kommentar. Teil II: Faksimiles und Indices. [Asiatische Forschungen 103.] Wiesbaden: Harrassowitz.
GHARIB (بیرق) Badr-ez-zamān نامزلاردب) 1995. Farhang-e-Soġdī: Soġdī – Fārsī – Englīsī. (یسیلگنا–یسراف–یدغس :یدغس گنـهرف) / Sogdian Dictionary: Sogdian – Persian – English. Tehran: Farhangan Publications. )
GNOLI, Raniero & Tuppil VENKATACHARYA 1977–1978. The Gilgit Manuscript of the Saṅghabhedavastu Being the 17th and Last Section of the Vinaya of the Mūlasarvāstivādin. I–II. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente.
HACKSTEIN, Olaf, Hiromi HABATA & Christoph BROSS 2019. Tocharische Texte zur Buddhalegende. [Münchener Studien zur Sprachwissenschaft, Beiheft 27, Neue Folge.] Dettelbach: Verlag J. H. Röll.
HARA Minoru 2009. ‘Divine Witness.’ Journal of Indian Philosophy 37: 253–272.
HARTMANN, Jens-Uwe 2017. ‘King Prasenajit Bemoans the Death of His Grandmother: A Study of the Manuscript SHT 7185.’ International Journal of Buddhist Thought & Culture (Special Issue: Recent Results of Buddhist Manuscript Research) 27/1: 73–105.
HARTMANN, Jens-Uwe & Dieter MAUE 1991. ‘Neue Spuren von Mātṛceṭas Varṇārhavarṇa.’ Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 141: 69–82.
HARTMANN, Jens-Uwe & Dieter MAUE 1996. ‘Die indisch-türkische Bilingue TT VIII G.’ In: Ronald E. EMMERICK et al. (eds.) Turfan, Khotan und Dunhuang. Vorträge der Tagung “Annemarie v. Gabain und die Turfanforschung”, veranstaltet von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften in Berlin (9.‒12.12.1994). Berlin: Akademie Verlag, 147–163.
HARTMANN, Jens-Uwe & Dieter MAUE 2022. ‘Ein sanskrit–uigurisches Fragment der Tridaṇḍamālā in Brāhmī-Schrift: Reedition des Texts TT VIII D.’ Acta Asiatica Varsoviensia 35: 39–130.
HARTMANN, Jens-Uwe & Klaus WILLE 1997. ‘Die nordturkistanischen Sanskrit-Handschriften der Sammlung Pelliot (Funde buddhistischer Sanskrit-Handschriften, IV).’ In: Heinz Bechert, Sven Bretfeld & Petra Kieffer-Pülz (eds.) Untersuchungen zur buddhistischen Literatur. 2. Folge. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 131–182.
HARTMANN, Jens-Uwe, Klaus Wille & Peter ZIEME 2022. ‘Aśvaghoṣa’s Buddhacarita in the Old Uigur Literature.’ Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 25: 173–189.
HINÜBER, Oskar von 1994. ‘Die neun Aṅgas. Ein früher Versuch zur Einteilung buddhistischer Texte.’ Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 38: 121–135.
HINÜBER, Oskar von 2001. Das ältere Mittelindisch im Überblick. 2., erweiterte Auflage 2001. [Veröffentlichungen der Kommission für Sprachen und Kulturen Südasiens 20.] Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
HINÜBER, Oskar von 2005. ‘Rezension zu: Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden, Teil 8, Stuttgart 2000, und Teil 9, Stuttgart 2004.’ Indo-Iranian Journal 48: 297–312.
HINÜBER, Oskar von 2007. ‘Kauṭalya, die Inkarnation der “krummen Tour” und die Wahrheit im alten Indien.’ In: Wolfgang Reinhard (ed.) Krumme Touren. Anthropologie kommunikativer Umwege. Wien, Köln, Weimar: Böhlau, 63–76.
HOLZ, Kathrin 2021. The Bhadrakarātrī-sūtra: Apotropaic Scriptures in Early Indian Buddhism. [Monographien zur Indischen Archäologie, Kunst und Philologie 27.] Heidelberg: University Library, CrossAsiaeBooks.
HORNER, Isaline Blew 1959. Middle Length Sayings. Vol. 3. London: The Pali Text Society.
KASAI Yukiyo unter Mitarbeit von OGIHARA Hirotoshi 2017. Die altuigurischen Fragmente mit BrāhmīElementen. [Berliner Turfantexte XXXVIII.] Turnhout: Brepols.
KAYA, Ceval 2021. Uygurca Altun Yaruk. Giriş, Metin Ve Dizin. [Türk Dil Kurumu Yayınları 607.] Ankara: Türk Dil Kurumu.
KONOW, Sten 1935. ‘Ein neuer Saka-Dialekt.’ Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Klasse. XX. Berlin: Verlag der Akademie der Wissenschaften, 772–823.
KUDO Noriyuki 2009a. ‘The Sanskrit Fragments Or.15009 in the Hoernle Collection: Or. 15009.101–150.’ In: Karashima Seishi & Klaus Wille (eds.) The British Library Sanskrit Fragments. Vol. II.1. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology Soka University, 169–198.
KUDO Noriyuki 2009b. ‘The Karmavibhaṅgopadeśa: A Transliteration of the Nepalese Manuscript A (1).’ Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 12: 21–27.
KUDO Noriyuki 2010. ‘The Karmavibhaṅgopadeśa: A Transliteration of the Nepalese Manuscript A (2).’ Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 13: 75–85.
LAUT, Jens Peter 1986. Der frühe türkische Buddhismus und seine literarischen Denkmäler. [Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 21.] Wiesbaden: Harrassowitz.
LÉVI, Sylvain 1932. Mahā-karmavibhaṅga (La grande classification des actes) et Karmavibhaṅgopadeśa (Discussion sur le Mahā karmavibhaṅga). Textes sanscrits rapportés du Népal, édités et traduits avec les textes parallèles en sanscrit, en pali, en tibétain, en chinois et en koutchéen. Paris: Leroux.
LUNDYSHEVA, Olga & Dieter MAUE 2021. ‘An Old Uyghur text fragment related to the Tocharian B “History of Kuchean kings”.’ In: Oliver Corff (ed.) Religion and State in the Altaic World. Proceedings of the 62nd Annual Meeting of the Permanent International Altaistic Conference (PIAC), Friedensau, Germany, August 18–23, 2019. [Studien zur Sprache, Geschichte und Kultur der Türkvölker 32.] Berlin: de Gruyter, 73–86.
LURJE, Pavel B. 2020. ‘Buddhist Indian loanwords in Sogdian and the development of Sogdian Buddhism.’ Entangled Religions 11.6 (; last access 17.05.2024).
MALALASEKERA, Gunapala Piyasena 1937–38. Dictionary of Pāli Proper Names. I–II. London: Murray.
MASEFIELD, Peter 2008-2009. The Commentary on the Itivuttaka. The Itivuttaka-aṭṭhakathā (Paramatthadīpanī II) of Dhammapāla, Vol. I‒II. Oxford: Pali Text Society.
MASPERO, Henri 1953. Les documents chinois de la troisième expédition de Sir Aurel Stein en Asie Centrale. London: British Museum.
MAUE, Dieter 1983. ‘Zu den Dentalen im Brāhmī-Uigurischen.’ In: Klaus Röhrborn & Wolfgang Veenker (eds.) Sprachen des Buddhismus in Zentralasien. Vorträge des Hamburger Symposions vom 2. Juli bis 5. Juli 1981. Wiesbaden: Harrassowitz, 53–64.
MAUE, Dieter 1984. ‘Vorläufige Bemerkungen zu den Gutturalgraphemen in der alttürkischen Brāhmī.’ Ural-Altaische Jahrbücher (Neue Folge) 4: 90–96.
MAUE, Dieter 1996. Alttürkische Handschriften. Teil 1: Dokumente in Brāhmī und tibetischer Schrift [Teil 1]. [Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland 13,9.] Stuttgart: Franz Steiner.
MAUE, Dieter 2004. ‘Konows Zeichen Nr. 10.’ In: Desmond Durkin-Meisterernst et al. (eds.) Turfan Revisited – The First Century of Research into the Arts and Cultures of the Silk Road. Berlin: Reimer, 208–212.
MAUE, Dieter 2008. ‘An Uighur Version of Vāgbhaṭa’s Aṣṭāṅgahṛdayasaṃhitā.’ Asian Medicine 4: 113–173.
MAUE, Dieter 2015. Alttürkische Handschriften. Teil 19: Dokumente in Brāhmī und tibetischer Schrift. Teil 2. [Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland 13,27.] Stuttgart: Franz Steiner.
MAUE, Dieter 2018. ‘Signs and sounds.’ Journal Asiatique 306/2: 291–301.
MAUE, Dieter 2019. ‘The Brāhmī script on the Bugut stele.’ Journal Asiatique 307/1: 109–119.
MAUE, Dieter & Nicholas SIMS-WILLIAMS 2024. Sogdian documents in Brāhmī script. London: School of Oriental and African Studies.
MELZER, Gudrun 2009. ‘The Sanskrit Fragments Or.15009 in the Hoernle Collection: Or. 15009.151‒200.’ In: Karashima Seishi & Klaus Wille (eds.) The British Library Sanskrit Fragments, vol. II.1. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology Soka University, 199–126.
MILLIGAN, Matthew D. 2015. ‘Five Unnoticed Donative Inscriptions and the Relative Chronology of Sanchi Stūpa II.’ Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 18: 11–22.
MIRKAMAL, Aydar 米尔卡马力•阿依达尔 2015. Huíhú wén shī tǐ zhùshū hé xīn fāxiàn Dūnhuáng běn yùnwén yánjiū 回鹘文诗体注疏和新发现敦煌本韵文研究. 回鹘文诗体注疏和新发现敦煌本韵文研究 [Alliterative Verse Commentaries in Old Uyghur and Newly Unearthed Verses from Dunhuang]. Shanghai: Shanghai Guji Chubanshe.
MORRIS, Richard & Edmund Hardy 1885–1900. Aṅguttara-Nikāya. 5 vols. London: The Pali Text Society. [Vol. 1 revised by A. K. Warder 1961] London: The Pali Text Society.
NANJIO, Bunyiu 1883. A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripiṭaka, the Sacred Canon of the Buddhists in China and Japan. Oxford: Clarendon Press.
NORMAN, Kenneth Roy 2001. The Group of Discourses (Suttanipāta). Translation with introduction and notes. Oxford: The Pali Text Society.
ODA Juten et al. forthcoming. The Hidden Manuscript. [Silk Road Studies] Turnhout: Brepols.
ÖZERTURAL, Zekine (unter Mitwirkung von Klaus RÖHRBORN) 2020. Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung. I. Verben, Band 2: edäd- – iztä-. Stuttgart: Franz Steiner.
ÖZERTURAL, Zekine (unter MITWIRKUNG von Klaus RÖHRBORN) 2023. Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung. I. Verben, Band 3: odgur- – üzüš-. Stuttgart: Franz Steiner.
PAULY, Bernard 1960. ‘Fragments sanskrits de Haute Asie (Mission Pelliot) XI–XIV.’ Journal Asiatique 248: 509–538.
PELLIOT, Paul 1963. Notes on Marco Polo. II. Ouvrage postume publié sous les auspices de l‘Académie des Inscriptions et Belles-Lettres et avec le concours du Centre national de la Recherche scientifique. Paris: Imprimerie Nationale.
PISCHEL, Richard 1900. Grammatik der Prakrit-Sprachen. [Grundriss der indo-arischen Philologie und Altertumskunde, Bd. 1, H. 8.] Strassburg: Trübner.
POLAT, İrfan 2020. ‘Sibirya Türklerinde lamaizm-burkanizm ve sudur kitaplarının kökeni üzerine bir araştırma / Lamaism and Burkhanism in Siberian Turkic People and a study on origin of sudur books.’ In: Motif Akademi Halkbilimi Dergisi. Cilt: 13, Sayı: 30, 599–613.
PROVASI, Elio 2013. ‘Sanskrit and Chinese in Sogdian Garb: The Transcription of Indic Proper Names in the Sogdian Buddhist Texts.’ In: Matteo de Chiara, Mauro Maggi & Giuliana Martini (eds.) Multilingualism and History of Knowledge, Vol. I: Buddhism among the Iranian Peoples of Central Asia. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 191–308.
RADLOFF, V. V. [В.В. РАДЛОВЪ] (Friedrich Wilhelm RADLOFF) & Sergej E. MALOV [С.Е. МАЛОВЪ] 1913–1917. Suvarṇaprabhāsa (Сутра золотого блеска): текстъ уйгурской редакціи. Санкт-Петербург, Петроград: Тип. Императорской Академіи наукъ.
RHYS DAVIDS, T.W. & J. Estlin CARPENTER 1890‒1911. The Dīgha Nikāya. 3 vols. London: Pali Text Society.
RÖHRBORN, Klaus 2015, 2017. Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung. II. Nomina – Pronomina – Partikeln. Band 1–2. Stuttgart: Franz Steiner.
RÖHRBORN, Klaus & András RÓNA-TAS 2005. ‘Spätformen des zentralasiatischen Buddhismus. Die altuigurische Sitātapatrā-dhāraṇī.’ Nachrichten der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, Phil.-hist. Klasse, 237–321.
ROTMAN, Andy 2008. Divine Stories. Divyāvadāna, Part I. Boston: Wisdom Publications.
SANDER, Lore 1968. Paläographisches zu den Sanskrithandschriften der Berliner Turfansammlung. [Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, Supplementband 8.] Wiesbaden: Steiner.
SCHOPEN, Gregory 1997. ‘If you can’t remember, how to make it up: Some monastic rules for redacting canonical texts.’ In: Jens-Uwe Hartmann & Petra Kieffer-Pülz (eds.) Bauddhavidyāsudhākaraḥ. Studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of His 65th Birthday. Swisttal-Odendorf: Indica et Tibetica, 571–582.
SHŌGAITO Masahiro 庄垣内正弘 1978. ‘“Kodai uigurugo” ni okeru indo raigen shakuyō goi no dōnyū keiro ni tsuite “古代ウイグル語”におけるインド来源借用語彙の導入経路 について [On the routes of the loan words of Indic origin in the Old Uigur language].’ Journal of Asian and African Studies 15: 79–110.
SHŌGAITO Masahiro 庄垣内正弘 2008. Uiguru Abidaruma ronsho no bunkengaku teki kenkyū ウイグル文アビダルマ論書の文献學的研究 [Uighur Abhidharma Texts: A philological study]. Kyoto: Shōkado.
SIRISAWAD, Natchapol 2019. The Mahāprātihāryasūtra in the Gilgit Manuscripts: A Critical Edition, Translation and Textual Analysis. Inauguraldissertation München: Ludwig-Maximilians-Universität.
SKILLING, Peter 1992. ‘The Rakṣā Literature of the Śrāvakayāna.’ Journal of the Pali Text Society 16: 109–182.
SKILLING, Peter 2001. ‘Eṣā agrā: Images of Nuns in (Mūla-)Sarvāstivādin Literature.’ Journal of the International Association of Buddhist Studies 24/2: 135–157.
SONI, Luitgard 2002. ‘Bemerkungen zum “Akt der Wahrheit”.’ In: Dragomir Dimitrov, Ulrike Roesler & Roland Steiner (eds.) Śikhisamuccaya. Indian and Tibetan Studies. Wien: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, Universität Wien, 193–202.
SPEYER, Jacob S. 1902–1909. Avadānaçataka. A Century of Edifying Tales Belonging to the Hīnayāna. 2 vols. [Bibliotheca Buddhica 3.] St. Petersburg.
STACHE-ROSEN, Valentina 1968. Dogmatische Begriffsreihen im älteren Buddhismus. II: Das Saṅgītisūtra und sein Kommentar Saṅgītiparyāya. Teil 1‒2. Berlin: Akademie-Verlag.
STRAUCH, Ingo 2017. ‘The Indic versions of the *Dakṣiṇāvibhaṅga-sūtra. Some thoughts on the early transmission of Āgama texts.’ In: Dhammadinnā (ed.) Research on the Madhyamāgama. Taipei: Dharma Drum Publishing, 327–373.
TAKASAKI Jikido 1965. ‘Remarks on the Sanskrit fragments of the Abhidharmadharmaskandhapādaśāstra.’ Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū. Journal of Indian and Buddhist Studies 13/1: (33)–(41) = 411–403.
TEKIN, Şinasi 1980. Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. Vols. 1–2. [Berliner Turfantexte IX.] Berlin: Akademie-Verlag.
THOMAS, Frederick William 1935. Tibetan Literary Texts and Documents Concerning Chinese Turkestan. Pt. I: Literary Texts. London: Luzac & Co.
THOMAS, Frederick William 1955. Tibetan Literary Texts and Documents Concerning Chinese Turkestan. Pt. III: Addenda and Corrigenda, with Tibetan Vocabulary, Concordance of Document Numbers, and Plates. London: Luzac & Co.
UI Hakuju et al. 1934. A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (Bkaḥ-ḥgyur and Bstan-ḥgyur). Sendai: Tôhoku Imperial University.
WAKAHARA Yusho 2002. ‘The Truth-utterance (satyavacana) in Mahāyāna Buddhism.’ Bukkyōgaku kenkyū 佛教學研究 56: 58–69.
WALDSCHMIDT, Ernst 1955a ‘Zu einigen Bilinguen aus den Turfan-Funden.’ Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-hist. Kl., 1–20.
WALDSCHMIDT, Ernst 1955b. ‘Die Einleitung des Sanġītisūtra.’ Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 105: 298–318.
WALDSCHMIDT, Ernst, Lore SANDER & Klaus WILLE 1965–2017. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden, Teil 1–12. Wiesbaden, Stuttgart: Franz Steiner. Teil 13. Nach Vorarbeiten von Klaus Wille ed. by Jens-Uwe Hartmann (in print).
WALDSCHMIDT, Ernst et al. 1972–2018. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden. 1–4 vols. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
WILKENS, Jens 2016. Buddhistische Erzählungen aus dem alten Zentralasien: Edition der altuigurischen Daśakarmapathāvadānamālā. 3 vols. [Berliner Turfantexte 37.] Turnhout: Brepols.
WILKENS, Jens 2021a. Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung. III. Fremdelemente, Band 1: eč – bodis(a)v(a)tv. Stuttgart: Franz Steiner.
WILKENS, Jens 2023. Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Neubearbeitung. III. Fremdelemente, Band 2: bodivan – čigžin. Stuttgart: Franz Steiner.
WILKENS, Jens 2021b. Handwörterbuch des Altuigurischen: Altuigurisch – Deutsch – Türkisch / Eski Uygurcanın El Sözlüğü: Eski Uygurca – Almanca – Türkçe. Göttingen: Universitätsverlag.
WILLE, Klaus 2014. ‘Survey of the Identified Sanskrit Manuscripts in the Hoernle, Stein, and Skrine Collections of the British Library (London).’ In: Paul Harrison & Jens-Uwe Hartmann (eds.) From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances in Buddhist Manuscript Research. Papers Presented at the Conference Indic Buddhist Manuscripts: The State of the Field, Stanford, June 15–19 2009. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 223–246.
WILLE, Klaus 2015. ‘The Sanskrit Fragments Or.15015 in the Hoernle Collection.’ In: Karashima Seishi, Nagashima Jundo & Klaus Wille (eds.) The British Library Sanskrit Fragments. Vol. III.1. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology Soka University, 485–551.
WINDISCH, Ernst 1889. Iti-vuttaka. London: Pali Text Society.
WOGIHARA Unrai 1930–36. Bodhisattvabhūmi. A Statement of Whole Course of the Bodhisattva (Being Fifteenth Section of Yogācārabhūmi). Tokyo.
WOODS, J. H. & D. Kosambi 1922–1937. Papañcasūdanī Majjhimanikāyaṭṭhakathā of Buddhaghosâcariya. 4 vols. London: The Pali Text Society.
YAKUP, Abdurishid 2006. Dišastvustik. Eine altuigurische Bearbeitung einer Legende aus dem Catuṣpariṣatsūtra. [Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 71.] Wiesbaden: Harrassowitz.
ZIEME, Peter 1985. Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren. [Berliner Turfantexte 13.] Berlin: Akademie-Verlag.
ZIEME, Peter 1997. ‘Das Pārāyaṇasūtra in der alttürkischen Überlieferung.’ In: Petra Kieffer-Pülz & JensUwe Hartmann (eds.) Bauddhavidyāsudhākaraḥ. Studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of his 65th Birthday. Swisttal-Odendorf: Indica et Tibetica, 743–759.
84000: Translating the Words of the Buddha: https://read.84000.co/translation/toh305.html (last access 17.05.2024).