View More View Less
  • 1 Institute of Linguistics, University of Opole Pl. Kopernika 11, 45-040 Opole, Poland Phone: +48775416003
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

Designed as a proof-of-concept, this descriptive corpus-based study focuses on the concept of phrase frame, defined as a contiguous sequence of n words identical except for one (Fletcher 2002). Although phrase frames were already used as a means of exploring pattern variability across and within different text types or registers written in English, they have been rarely, if ever, employed so far as a unit of analysis in descriptive research on translation. In this study, we use the English‒Polish parallel corpus Paralela (Pęzik 2016) to identify and describe Polish translation patterns that emerge from two functionally-defined English phrase frames (it is * clear that, it is * difficult to ). The findings provided insights into language in use in English-to-Polish translation, which revealed that the Polish equivalents are realized with a high degree of regularity and can be generalized into syntagmatic patterns similar to phrase frames. We also obtained valuable cross-linguistic insights into corresponding syntagmatic structures in English and Polish.

  • Baker, M. 1993. Corpus Linguistics and Translation Studies. Implications and Applications. In: Baker, M., Francis, G., Tognini-Bonelli, E. (eds) Text and Technology. In Honour of John Sinclair. Amsterdam: John Benjamins. 233250.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Baker, M. 2000. Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator. Target Vol. 12. No. 2. 241266.

  • Baker, M. 2004. A Corpus-Based View of Similarity and Difference in Translation. International Journal of Corpus Linguistics Vol. 9. No. 2. 167193.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bańko, M. (ed.) 2005. Multimedialny słownik szkolny języka polskiego (CD-ROM). Warszawa: PWN.

  • Berūkštienė, D. 2017. A Corpus-Driven Analysis of Structural Types of Lexical Bundles in Court Judgments in English and Their Translation into Lithuanian. Kalbotyra Vol. 70. 731.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Biber, D., Johansson, S., Leech G., Conrad, S., Finegan, E. et al. 1999 . Longman Grammar of Spoken and Written English. Edinburgh: Pearson Education Ltd.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Biber, D. 2006. University Language. A Corpus-Based Study of Spoken and Written Registers. Amsterdam: John Benjamins.

  • Biber, D. 2009. A Corpus-Driven Approach to Formulaic Language in English. Multi-Word Patterns in Speech and Writing. International Journal of Corpus Linguistics Vol. 14. No. 3. 275311.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Cheng, W., Greaves, C., Warren, M. 2006. From n-gram to Skipgram to Concgrams. International Journal of Corpus Linguistics Vol. 11. No. 4. 411433.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Chesterman, A. 2004. “Beyond the Particular”. In: Mauranen, A., Kuyamaki, P. (eds) Translation Universals. Do they exist? Amsterdam: John Benjamins. 3349.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Cortes, V. 2008. A Comparative Analysis of Lexical Bundles in Academic History Writing in English and Spanish. Corpora Vol. 3. No. 1. 4357.

  • Cunningham, K. 2017. A Phraseological Exploration of Recent Mathematics Research Articles Through Key Phrase Frames. Journal of English for Academic Purposes Vol. 25. 7183.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • De Sutter, G., Lefer, M-A. 2019. On the Need for a New Research Agenda for Corpus-Based Translation Studies. A Multi-Methodological, Multifactorial and Interdisciplinary Approach. Perspectives DOI: .

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Dobrovol’skij, D, Pöppel, L. 2016. The Discursive Construction n v tom, čto and Its Parallels in Other Languages. A Contrastive Corpus Study”. Вестник Новосибирского государс-твенного педагогического университета Vol. 6. No. 34. 164175. DOI: .

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Dobrovol’skij, D., Pöppel, L. 2019. Russian constructions with nu i in parallel corpora. Presentation delivered at the conference Internationale Tagung EUROPHRAS 2019, Produktive Modelle in der Phraseologie, 24–25 January 2019, Santiago de Compostela, Spain. Available at https://europhrassantiago1.wixsite.com/europhras-santiago19/beispiel-2.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Ebeling, J., Oksefjell Ebeling, S. 2013. Patterns in Contrast. Amsterdam: John Benjamins.

  • Fletcher, W. 2002. KfNgram. Annapolis: USNA.

  • Forchini, P., Murphy, A. 2008. N-grams in Comparable Specialized Corpora. Perspectives on Phraseology, Translation and Pedagogy. International Journal of Corpus Linguistics Vol. 13. No. 3. 351367.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Forsyth, R., Grabowski, Ł. 2015. Is There a Formula for Formulaic Language? Poznań Studies in Contemporary Linguistics Vol. 54. No. 1. 511549. DOI: .

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Fuster-Marquez, M. 2014. Lexical Bundles and Phrase Frames in the Language of Hotel Websites. English Text Construction Vol. 7. No. 1. 84121.

  • Fuster-Marquez, M., Pennock-Speck, B. 2015. Target Frames in British Hotel Websites. International Journal of English Studies Vol. 15. No. 1. 5169.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Grabowski, Ł. 2013. Interfacing Corpus Linguistics and Computational Stylistics: Translation Universals in Translational Literary Polish. International Journal of Corpus Linguistics Vol. 18. No. 2. 254280.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Grabowski, Ł. 2015. Phrase Frames in English Pharmaceutical Discourse. A Corpus-Driven Study of Intra-Disciplinary Register Variation. Research in Language Vol. 13. No. 3. 266291. DOI: .

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Grabar, N., Lefer, M-A. 2015. Building a lexical bundle resource for CAT and MT. Presentation delivered at the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT2015) of EUROPHRAS 2015, 29 Jun‒1 Jul 2015, Malaga, Spain. Available at: http://natalia.grabar.free.fr/publications/grabar-MUMTTT2015.pdf (accessed in February 2019).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Granger, S. 2014. A Lexical Bundle Approach to Comparing Languages. Stems in English and French. Languages in Contrast Vol. 14. No. 1. 5872.

  • Granger, S., Lefer, M.-A. 2016. From General to Learners’ Bilingual Dictionaries. Towards a More Effective Fulfilment of Advanced Learners’ Phraseological Needs. International Journal of Lexicography Vol. 29. No. 3. 279295.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Gray, B., Biber, D. 2013. Lexical Frames in Academic Prose and Conversation. International Journal of Corpus Linguistics Vol. 18. No. 1. 109135.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Hunston, S., Francis, G. 2000. Pattern Grammar. A Corpus-Driven Approach to the Lexical Grammar of English. Amsterdam: John Benjamins.

  • Johansson, S. 2007. Seeing Through Multilingual Corpora. On the Use of Corpora in Contrastive Studies. Amsterdam: John Benjamins.

  • Jukneviciene, R., Grabowski, Ł. 2018. Comparing Formulaicity of Learner Writing Through Phrase-Frames: A Corpus-Driven Study of Lithuanian and Polish EFL Student Writing. Research in Language Vol. 16. No. 3. 303323.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubícek, M., Kovář, V., Michelfeit, J., Rychlý, P., Suchomel, V. 2014. The Sketch Engine. Ten Years On. Lexicography Vol. 1. No. 1. 736.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Koehn, P. 2005. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation. In: Conference Proceedings. The Tenth Machine Translation Summit. Phuket, Thailand: AAMT, 7986.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Kruger, H. 2019. That Again. A Multivariate Analysis of the Factors Conditioning Syntactic Explicitness in Translated English. Across Languages and Cultures Vol. 20. No. 1. 133.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Laviosa, S. 2002. Corpus-Based Translation Studies. Theory, Findings and Applications. Amsterdam/New York: Rodopi.

  • Lee, C. 2013. Using Lexical Bundle Analysis as Discovery Tool for Corpus-Based Translation Research. Perspectives Vol. 21. No. 3. 378395.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Lu, X., Yoon, J., Kisselev, O. 2018. A Phrase-Frame List for Social Science Research Article Introductions. Journal of English for Academic Purposes Vol. 36. 7685.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Malamatidou, S. 2018. Corpus Triangulation. Combining Data and Methods in Corpus-Based Translation Studies. London: Routledge.

  • Marco, J. 2019. Living with Parallel Corpora. In: Doval, I., Sánchez Nieto, M. (eds) Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies. New Resources and Applications. Amsterdam: John Benjamins. 3956.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Noreika, M., Seskauskiene, I. 2017. EU Regulations. Tendencies in Translating Lexical Bundles from English into Lithuanian. Vertimo Studijos Vol. 10. 156174.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Oakes, M., Meng, J. (eds) 2012. Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies. A Practical Guide to Descriptive Translation Research. Amsterdam: John Benjamins.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Olohan, M. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London and New York: Routledge.

  • Pęzik, P. 2016. Exploring Phraseological Equivalence with Paralela. In: Gruszczyńska, E., LeńkoSzymańska, A. (eds) Polish-Language Parallel Corpora. Warszawa: Instytut Lingwistyki Stosowanej UW. 6781.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Römer, U. 2009. English in Academia. Does Nativeness Matter? Anglistik International Journal of English Studies Vol. 20. No. 2. 89100.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Römer, U. 2010. Establishing the Phraseological Profile of a Text Type. The Construction of Meaning in Academic Book Reviews. English Text Construction Vol. 3. No. 1. 95119.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Römer, U. 2017. Language Assessment and the Inseparability of Lexis and Grammar. Focus on the Construct of Speaking. Language Testing Vol. 34. No. 4. 477492.

    • Crossref
    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Winter, B. 2019. Statistics for Linguists. An Introduction Using R. London: Routledge.

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2021 Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Subscription fee 2022 Online subsscription: 310 EUR / 384 USD
Print + online subscription: 362 EUR / 452 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Apr 2021 60 1 1
May 2021 32 6 9
Jun 2021 70 6 10
Jul 2021 63 0 0
Aug 2021 49 0 1
Sep 2021 37 0 0
Oct 2021 0 0 0