Recognizing that disciplinary confines often represent serious hurdles for translation scholars, this article offers a reflection on the boundaries of the subarea of news translation within the discipline of translation studies, focusing on its links with research that employs corpus-aided techniques, in particular critical discourse analysis and corpusassisted discourse studies. Reviewing a number of relevant studies and research projects that use different types of corpora, the discussion explores some of the main difficulties inherent in analysing translated news texts, which are often heavily mediated and edited in various ways; the ensuing key challenges associated with conducting journalistic translation research are examined. The article calls for mutual recognition and cross-fertilization between disciplines that investigate translated news from different, usually complementary, perspectives. In particular, the study of ideology and bias in translated news benefits from composite approaches and multi-faceted research projects that combine methods drawn from different areas: we argue that open and inclusive approaches are vital to uncover new and important insights into news translation.
Aragrande, G. 2015 Multi-modal corpora and audio-visual news translation: A work in progress report. Poster presented at the Corpus Linguistics 2015 conference, Lancaster 21st–24th July 2015.
Aragrande, G. 2016 Investigating Multilingual Audio-visual and Written News: Theoretical and Methodological Convergence. Gentes Vol. 3. No. 313–21.
Arduini, S. & Nergaard, S. 2011 Translation: A New Paradigm. Translation. Inaugural Issue8–15.
Baker, P., Gabrielatos, C., Khosravinik, M., Krzyżanowski, M., McEnery, T. & Wodak, R. 2008 A Useful Methodological Synergy? Combining Critical Discourse Analysis and Corpus Linguistics to Examine Discourses of Refugees and Asylum Seekers in the UK Press. Discourse and Society 19. No. 3. 273–306 doi: 10.1177/0957926508088962
Baker, M. 1995 Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research. Target 7. No. 2. 223–243 doi: 10.1075/target.7.2.03bak
Bassnett, S. & Lefevere, A. (eds) 1990. Translation, History and Culture. London and New York: Pinter Publishers.
Bayley, P. & Williams, G. 2012 European Identity –What the Media Say. Oxford and New York: Oxford University Press.
Bednarek, M. & Caple, H. 2012 News Discourse. London: Bloomsbury.
Bielsa, E. 2016 News Translation: Global or Cosmopolitan Connections? Media, Culture & Society 38. No. 2. 196–211 doi: 0.1177/0163443715613635
Bielsa, E. & Bassnett, S. 2009 Translation in Global News. London and New York: Routledge.
Breeze, R. 2011. Critical Discourse Analysis and its Critics. Pragmatics 21. No. 4. 493–525 doi: 10.1075/prag.21.4.01bre
Conway, K. & Bassnett, S. (eds) 2006. Translation in Global News. Coventry: University of Warwick CTCCS.
Conway, K. 2011 Everyone Says No. Public Service Broadcasting and the Failure of Translation. Montreal: McGill–Queen’s University Press.
Davier, L. 2014 The Paradoxical Invisibility of Translation in the Highly Multilingual Context of News Agencies. Global Media and Communication Vol. 10. No. 1. 53–72.
Davier, L. 2017 Les Enjeux de la Traduction dans les Agences de Presse. Villeneuve d’Ascq: Presses universitaires du Septentrion.
Dayrell, C., Caimotto, M. C., Muller, M. & Piao, S. 2016 Discourses around climate change in the news media. Paper presented at Corpora and Discourse International Conference, Siena, Italy, 30 June –2 July 2016.
Gabrielatos, C. 2007 Selecting Query Terms to Build a Specialised Corpus from a Restrictedaccess Database. ICAME Journal Vol. 315–44.
Gagnon, C., Boulanger, P.-P., & Kalantari, E. (forthcoming). Financial Innovation and Institutional Voices in the Canadian Press: A Look at the Roaring 2000s. International Journal of Business Communication. Special issue on Financial Communication.
Gambier, Y. & van Doorslaer, L. (eds) 2016. Border Crossings. Translation Studies and Other Disciplines. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Gaspari, F. 2013 A Phraseological Comparison of International News Agency Reports Published Online: Lexical Bundles in the English-language Output of ANSA, Adnkronos, Reuters and UPI. In: Huber, M. & Mukherjee, J. (eds) Corpus Linguistics and Variation in English: Focus on Non-native Englishes. Proceedings of ICAME 31. VARIENG: Studies in Variation, Contacts and Change in English, Vol. 13. www.helsinki.fi/varieng/series/volumes/13/gaspari/(accessed 20 October 2017).
Gaspari, F. 2015 Exploring Expo Milano 2015: A Cross-linguistic Comparison of Food-related Phraseology in Translation Using a Comparallel Corpus Approach. The Translator 21. No. 3. 327–349 doi: 10.1080/13556509.2015.1103099
Gentzler, E. 2017 Translation and Rewriting in the Age of Post-translation Studies. London and New York: Routledge.
Haarman, L. & Lombardo, L. 2009 Evaluation and Stance in War News. London: Continuum.
Holland, R. 2013 News Translation. In: Millán, C. & Bartrina, F. (eds) The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge332–346.
Kendall, G. 2007 What is Critical Discourse Analysis? Ruth Wodak in Conversation with Gavin Kendall [38 paragraphs]. Forum Qualitative Sozialforschung /Forum: Qualitative Social Research Vol. 8. No. 2. Art. 29, http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs0702297 (accessed 3 August 2018).
Laviosa, S. 2002 Europe in the Making in Translational and Non-translational English. In: In: Harvey, K. (ed.) CTIS Occasional Papers. Manchester: CTIS, UMIST85–95.
Laviosa, S. 2013 Corpus Linguistics in Translation Studies. In: Millán, C. & Bartrina, F. (eds) The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge228–240.
Mariani, J. 2016 Translating Loaded Language in the EU: Political Discourse Analysis Meets News Translation. In: Kuźniak, M., Rozwadowska, B. & Szawerna, M. (eds) From Motion to Emotion: Aspects of Physical and Cultural Embodiment in Language. Frankfurt am Main: Peter Lang209–219.
Mariani, J. Forthcoming. Migration in translation: the role of terminology and trans-editing on tackling the crisis in the EU. (PhD) Verona: University of Verona.
Martin, J. R. & Rose, D. 2003 Working with Discourse. London: Continuum.
Martin, J. R. & White, P. R. R. 2005 The Language of Evaluation: Appraisal in English. Basingstoke: Palgrave.
McEnery, T. & Hardie, A. 2012 Corpus Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
McLaughlin, M. 2011 Syntactic Borrowing in Contemporary French. A Linguistic Analysis of News Translation. London: Legenda.
McLaughlin, M. 2015 News Translation Past and Present: Silent Witness and Invisible Intruder. Perspectives: Studies in Translatology 23. No. 4. 552–569 doi: https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1015578
Nord, C. 2013 Functionalism in Translation Studies. In: Millán, C. & Bartrina, F. (eds) The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge201–212.
Olohan, M. 2004 Introducing Corpora in Translation Studies. London and New York: Routledge.
Orengo, A. 2005 Localising News: Translation and the ‘Global–national’ Dichotomy. Language and Intercultural Communication 5. No. 2. 168–187 doi: 10.1080/14708470508668892
Panou, D. 2014 Idiom Translation in the Financial Press: A Corpus-based Study. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Partington, A., Duguid, A. & Taylor, C. 2013 Patterns and Meanings in Discourse. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Pounds, G. 2010 Attitude and Subjectivity in Italian and British Hard-news Reporting: The Construction of a Culture-specific ‘Reporter’ Voice. Discourse Studies 12. No. 1. 106–137 doi: 10.1177/1461445609346777
Semino, E. 2002 A Sturdy Baby or a Derailing Train? Metaphorical Representations of the Euro in British and Italian Newspapers. Text 22. No. 1. 107–139 doi: 10.1515/text.2002.001
Taylor, C. 2009 The Representation of Immigrants in the Italian Press. CirCap Occasional Papers No. 21. Siena: University of Siena. http://www.circap.org/uploads/1/8/1/6/18163511/occ_21_2009.pdf (accessed 3 August 2018).
Tsai, C. 2005 Inside the Television Newsroom: An Insider’s View of International News Translation in Taiwan. Language and Intercultural Communication 5. No. 2. 145–153 doi: 10.1080/14708470508668890
Valdeón, R. 2015 Fifteen Years of Journalistic Translation Research and More. Perspectives: Journal of Translation Studies 23. No. 4. 634–662 doi: 10.1080/0907676X.2015.1057187
Valdeón, R. 2017 On the Use of the Term ‘Translation’ in Journalism Studies. Journalism. doi: 10.1177/1464884917715945
van Doorslaer L. , Flynn, P. & Leerssen, J. (eds) 2015. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.