View More View Less
  • 1 Faculté de traduction et d’interprétation, Université de Genève Bd du Pont-d’Arve 40, 1211 Genève 4, Switzerland
  • | 2 Aston University, Birmingham, B4 7ET, United Kingdom
  • | 3 Dept. of Translation Studies, Lossi 3, 51003 Tartu, Estonia
Restricted access

Purchase article

USD  $25.00

1 year subscription

USD  $360.00

This background paper recalls the main findings gained so far in news translation research. It also presents issues and questions which still deserve scholarly attention. The contributions to this special issue are contextualized in relation to research into news translation, or journalistic translation more widely. One of the major issues concerns the choice of methodological approaches to tackle the phenomenon of news translation. The contributions illustrate scope and limitations of various methodologies, which are mainly product-oriented and advocate for triangulation with participant-centred methods.

  • Bassnett, S. 2005 Bringing the News back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation. Language and Intercultural Communication 5. No. 2. 120130 doi:10.1080/14708470508668888

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bastin, G. & Echeverri, Á. 2004 Traduction et révolution à l’époque de l’indépendance hispanoaméricaine. Meta 49. No. 3. 562575 doi:10.7202/009379ar

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bastin, G., Navarro, A. & Iturriza, M. G. 2012 La prensa independentista venezolana (1808–1822) desde la traducción [Pro-independence press in Venezuela (1808–1822) from the point of view of translation]. In: Lillo, G. & Urbina, J. L (eds) De independencias y revoluciones [On independence and revolutions]. Santiago de Chile: LOM Ediciones. 193213.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bielsa, E. 2007 Translation in Global News Agencies. Target 19. No. 1. 135155 doi:doi:10.1075/target.19.1.08bie

  • Bielsa, E. & Bassnett, S. 2009 Translation in Global News. London, New York: Routledge.

  • Brems, E. & Ramos Pinto, S. 2013 Reception and Translation. In: Gambier, Y. & van Doorslaer, L. (eds) Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins 142147.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Cadwell, P. 2015 Translation and trust: A case study of how translation was experienced by foreign nationals resident in Japan for the 2011 great East Japan earthquake. (PhD) Dublin: Dublin City University. Conway, K. (ed.). 2015. Culture and News Translation. Special issue of Perspectives: Studies in Translatology Vol. 23. No. 4.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Conway, K. & Bassnett, S. 2015 Translation in Global News: Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick, 23 June 2006. http://humanities.ufs.ac.za/dl/userfiles/Documents/00001/931_eng.pdf (2 February 2015).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Davier, L. 2006 The Paradoxical Invisibility of Translation in the Highly Multilingual Context of News Agencies. Global Media and Communication 10. No. 1. 5372 doi:10.1177/1742766513513196

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Davier, L. 2014 ‘Cultural Translation’ in News Agencies? A Plea to Broaden the Definition of Translation. Perspectives: Studies in Translatology 23. No. 4. 536551 doi:10.1080/0907676X.2015.1040036

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Di Giovanni, E. & Gambier, Y. (eds). 2018. Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam: Benjamins.

  • Gentzler, E. 2017 Translation and Rewriting in the Age of Post-translation Studies. London, New York: Routledge.

  • Göpferich, S. 2010 Transfer and Transfer Studies. In: Gambier, Y. & van Doorslaer, L. (eds) Handbook of Translation Studies Vol. 1. Amsterdam: John Benjamins374377.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Holland, R. 2013 News Translation. In: Millán, C. & Bartrina, F. (eds) The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge332346.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Jakobson, R. 1959 On Linguistic Aspects of Translation. In: Brower, R. A. (ed.) On Translation. Cambridge, MA: Harvard University Press 144151.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Navarro, A. 2010 Las traducciones como fuentes para la prensa en el siglo XIX: el caso de la Gaceta de Caracas. Íkala, revista de lenguaje y cultura Vol. 15. No. 241543.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Navarro, A. 2011 La Gaceta de Caracas, traduction et indépendance au XIXe siècle. Meta Vol. 56. No. 181100.

  • Orengo, A. 2005 Localising News: Translation and the ‘Global-National’ Dichotomy. Language and Intercultural Communication 5. No. 2. 168187 doi:10.1080/1470847050866889

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Palmer, J. 2011 News Gathering and Dissemination. In: Baker, M. & Saldanha, G. (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. London: Routledge 186189.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Perrin, D. 2013 The Linguistics of Newswriting. Amsterdam: John Benjamins.

  • Perrin, D. & Ehrensberger-Dow, M. 2008 Progression Analysis: Tracing Journalistic Language Awareness. In: Burger, M., Charaudeau, P., Krieg-Planque, A. & Clayman, S. E. (eds) L'analyse linguistique des discours des médias : théories, méthodes et enjeux. Entre sciences du langage et sciences de la communication et des médias. Québec: Nota Bene 155182.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Perrin, D., Ehrensberger-Dow, M. & Zampa, M. 2017 Translation in the Newsroom: Losing Voices in Multilingual Newsflows. Journal of Applied Journalism & Media Studies 6. No. 3. 463483 doi:10.1386/ajms.6.3.463_1

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Saldanha, G. & O’Brien, S. 2013 Research Methodologies in Translation Studies. Manchester: St Jerome.

  • Scammell, C. N. 2016 Putting the foreign in news translation: A reader-response investigation of the scope for foreignising the translation strategies of the global agencies. (PhD) London: King’s College.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Schäffner, C. 2012 Rethinking Transediting. Meta 54. No. 4. 866883 doi:10.7202/1021222ar

  • Schäffner, C., & Bassnett, S. 2010 Politics, Media and Translation: Exploring Synergies. In: Schäffner, C., & Bassnett, S. (eds) Political Discourse, Media and Translation. Cambridge: Cambridge Scholars131.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Stetting, K. 1989 Transediting: A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating. In: Caie, G., Haastrup, K., Jakobsen, A. L., Nielsen, J. E., Sevaldsen, J., Specht, H. & Zettersten, A. (eds) Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies. Copenhagen: University of Copenhagen371382.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Tesseur, W. 2013 Amnesty International’s Language Strategy Put into Practice: A Case Study of the Translation of Press Releases. In: González Núñez, G., Khaled, Y. & Voinova, T. (eds) Emerging Research in Translation Studies: Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2012117.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Troqe, R. & Fontanille, J. 2015 Who Said It? Voices in News Translation, from a Semiotic Perspective. Semiotica Vol. 207411441. doi:10.1515/sem-2015-0063

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Valdeón, R. A. 2015 Fifteen Years of Journalistic Translation Research and More. Perspectives: Studies in Translatology 23. No. 4. 634662 doi:10.1080/0907676X.2015.1057187

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • van Doorslaer, L. 2010 The Double Extension of Translation in the Journalistic Field. Across Languages and Cultures 11. No. 2. 175188 doi:10.1556/Acr.11.2010.2.3

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • van Doorslaer, L. & Raw, L. 2016 Adaptation Studies and Translation Studies: Very Interactive yet Distinct. In: Gambier, Y. & van Doorslaer, L. (eds) Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines. Amsterdam: John Benjamins189204.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Van Hout, T. & Macgilchrist, F. 2010 Framing the News: An Ethnographic View of Business Newswriting. Text and Talk Vol. 30. No. 2. (Linguistic Ethnography and Institutions)169191.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation

 

Please, download the file from HERE.

 

Editor-in-Chief: Kinga KLAUDY (Eötvös Loránd University, Hungary)

Consulting Editor: Pál HELTAI (Kodolányi János University, Hungary)

Managing Editor: Krisztina KÁROLY (Eötvös Loránd University, Hungary)

EDITORIAL BOARD

  • Andrew CHESTERMAN (University of Helsinki, Finland)
  • Kirsten MALMKJÆR (University of Leicester, UK)
  • Christiane NORD (University of Free State, Bloemfontein, South Africa)
  • Anthony PYM (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain, University of Melbourne, Australia)
  • Mary SNELL-HORNBY (University of Vienna, Austria)
  • Sonja TIRKKONEN-CONDIT (University of Eastern Finland, Joensuu, Finland)

ADVISORY BOARD

  • Mona BAKER (Shanghai International Studies University, China, University of Oslo, Norway)
  • Łucja BIEL (University of Warsaw, Poland)
  • Gloria CORPAS PASTOR (University of Malaga, Spain; University of Wolverhampton, UK)
  • Rodica DIMITRIU (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” Iasi, Romania)
  • Birgitta Englund DIMITROVA (Stockholm University, Sweden)
  • Sylvia KALINA (Cologne Technical University, Germany)
  • Haidee KOTZE (Utrecht University, The Netherlands)
  • Sara LAVIOSA (Università degli Studi di Bari Aldo Moro, Italy)
  • Brian MOSSOP (York University, Toronto, Canada)
  • Orero PILAR (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)
  • Gábor PRÓSZÉKY (Hungarian Research Institute for Linguistics, Hungary)
  • Alessandra RICCARDI (University of Trieste, Italy)
  • Edina ROBIN (Eötvös Loránd University, Hungary)
  • Myriam SALAMA-CARR (University of Manchester, UK)
  • Mohammad Saleh SANATIFAR (independent researcher, Iran)
  • Sanjun SUN (Beijing Foreign Studies University, China)
  • Anikó SOHÁR (Pázmány Péter Catholic University,  Hungary)
  • Sonia VANDEPITTE (University of Gent, Belgium)
  • Albert VERMES (Eszterházy Károly University, Hungary)
  • Yifan ZHU (Shanghai Jiao Tong Univeristy, China)

Prof. Kinga Klaudy
Eötvös Loránd University, Department of Translation and Interpreting
Múzeum krt. 4. Bldg. F, I/9-11, H-1088 Budapest, Hungary
Phone: (+36 1) 411 6500/5894
Fax: (+36 1) 485 5217
E-mail: 

Indexing and Abstracting Services:

  • Arts & Humanities Citation Index
  • Linguistics Abstracts
  • Linguistics and Language Behaviour Abstracts
  • Translation Studies Abstracts
  • SCI-EXPANDED
  • Social Sciences Citation Index

2020  
Total Cites
WoS
169
Journal Impact Factor 1,160
Rank by Impact Factor

Linguistics 99/193 (Q3)
Languages & Linguistics 57/205 (Q2)

Impact Factor
without
Journal Self Cites
1,040
5 Year
Impact Factor
1,095
Journal Citation Indicator 1,01
Rank by Journal Citation Indicator

Linguistics 107/259 (Q2)
Language & Linguistics 94/356 (Q2)

Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Scimago
H-index
14
Scimago
Journal Rank
1,257
Scimago Quartile Score

Language and Linguistics Q1
Linguistics and Language Q1

Scopus
Scite Score
93/50=1,9
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 130/879 (Q1)
Linguistics and Language 147/935 (Q1)
Scopus
SNIP
1,670

2019  
Total Cites
WoS
91
Impact Factor 0,360
Impact Factor
without
Journal Self Cites
0,320
5 Year
Impact Factor
0,500
Immediacy
Index
0,083
Citable
Items
12
Total
Articles
12
Total
Reviews
0
Cited
Half-Life
n/a
Citing
Half-Life
12,7
Eigenfactor
Score
0,00018
Article Influence
Score
0,234
% Articles
in
Citable Items
100,00
Normalized
Eigenfactor
0,02306
Average
IF
Percentile
20,053 (Q1)
Scimago
H-index
13
Scimago
Journal Rank
0,648
Scopus
Scite Score
94/51=1,8
Scopus
Scite Score Rank
Language and Linguistics 120/830 (Q1)
Linguistics and Language 135/884 (Q1)
Scopus
SNIP
1.357

Across Languages and Cultures
Publication Model Hybrid
Submission Fee

none

Article Processing Charge 900 EUR/article
Printed Color Illustrations 40 EUR (or 10 000 HUF) + VAT / piece
Regional discounts on country of the funding agency World Bank Lower-middle-income economies: 50%
World Bank Low-income economies: 100%
Further Discounts Editorial Board / Advisory Board members: 50%
Corresponding authors, affiliated to an EISZ member institution subscribing to the journal package of Akadémiai Kiadó: 100%
Subscription fee 2021 Online subsscription: 302 EUR / 376 USD
Print + online subscription: 354 EUR / 442 USD
Subscription fee 2022 Online subsscription: 310 EUR / 384 USD
Print + online subscription: 362 EUR / 452 USD
Subscription Information Online subscribers are entitled access to all back issues published by Akadémiai Kiadó for each title for the duration of the subscription, as well as Online First content for the subscribed content.
Purchase per Title Individual articles are sold on the displayed price.

Across Languages and Cultures
Language English
Size B5
Year of
Foundation
1999
Publication
Programme
2021 Volume 22
Volumes
per Year
1
Issues
per Year
2
Founder Akadémiai Kiadó
Founder's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Publisher Akadémiai Kiadó
Publisher's
Address
H-1117 Budapest, Hungary 1516 Budapest, PO Box 245.
Responsible
Publisher
Chief Executive Officer, Akadémiai Kiadó
ISSN 1585-1923 (Print)
ISSN 1588-2519 (Online)

Monthly Content Usage

Abstract Views Full Text Views PDF Downloads
Jun 2021 36 5 4
Jul 2021 10 6 6
Aug 2021 18 0 0
Sep 2021 9 4 8
Oct 2021 33 1 2
Nov 2021 41 6 11
Dec 2021 0 0 0